Amplified ClassicsAmplified Classics
Literature MattersLife IndexEducators
Sign inSign up
The Brothers Karamazov - Chasing Fool's Gold

Fyodor Dostoevsky

The Brothers Karamazov

Chasing Fool's Gold

Home›Books›The Brothers Karamazov›Chapter 48
Previous
48 of 96
Next

Summary

Chasing Fool's Gold

The Brothers Karamazov by Fyodor Dostoevsky

0:000:00
Listen to Next Chapter

Mitya races against time, desperate for three thousand rubles to solve his mounting problems. His jealousy over Grushenka consumes him—one moment trusting her completely, the next inventing elaborate betrayal scenarios. Dostoevsky brilliantly contrasts this destructive jealousy with Othello's tragic but noble trust, showing how real jealousy degrades a person into spying and suspicion. When Mitya pawns his prized pistols for ten rubles, we see a man liquidating his last assets. His final hope rests with Madame Hohlakov, a wealthy widow who seems eager to help. But her 'generosity' proves to be a cruel illusion—she offers grand dreams of gold mining fortunes instead of the immediate cash he desperately needs. Her endless chatter about women's liberation and career advice reveals how some people substitute their own agendas for actual assistance. When Mitya realizes she has no money to give, his world collapses. The chapter ends ominously as he discovers Grushenka has vanished again, and in his rage, he grabs a brass pestle—a weapon that will soon change everything. This captures the moment when hope dies and desperation turns dangerous, showing how quickly circumstances can push someone toward violence.

Coming Up in Chapter 49

Armed and desperate, Mitya plunges into the darkness to track down Grushenka. His search will lead him to a fateful confrontation that will determine not just his future, but his very survival.

Share it with friends

Previous ChapterNext Chapter
GO ADS FREE — JOIN US

An excerpt from the original text.(complete · 4726 words)

G

old‐Mines

This was the visit of Mitya of which Grushenka had spoken to Rakitin
with such horror. She was just then expecting the “message,” and was
much relieved that Mitya had not been to see her that day or the day
before. She hoped that “please God he won’t come till I’m gone away,”
and he suddenly burst in on her. The rest we know already. To get him
off her hands she suggested at once that he should walk with her to
Samsonov’s, where she said she absolutely must go “to settle his
accounts,” and when Mitya accompanied her at once, she said good‐by to
him at the gate, making him promise to come at twelve o’clock to take
her home again. Mitya, too, was delighted at this arrangement. If she
was sitting at Samsonov’s she could not be going to Fyodor
Pavlovitch’s, “if only she’s not lying,” he added at once. But he
thought she was not lying from what he saw.

He was that sort of jealous man who, in the absence of the beloved
woman, at once invents all sorts of awful fancies of what may be
happening to her, and how she may be betraying him, but, when shaken,
heartbroken, convinced of her faithlessness, he runs back to her; at
the first glance at her face, her gay, laughing, affectionate face, he
revives at once, lays aside all suspicion and with joyful shame abuses
himself for his jealousy.

After leaving Grushenka at the gate he rushed home. Oh, he had so much
still to do that day! But a load had been lifted from his heart,
anyway.

“Now I must only make haste and find out from Smerdyakov whether
anything happened there last night, whether, by any chance, she went to
Fyodor Pavlovitch; ough!” floated through his mind.

Before he had time to reach his lodging, jealousy had surged up again
in his restless heart.

Jealousy! “Othello was not jealous, he was trustful,” observed Pushkin.
And that remark alone is enough to show the deep insight of our great
poet. Othello’s soul was shattered and his whole outlook clouded simply
because his ideal was destroyed. But Othello did not begin hiding,
spying, peeping. He was trustful, on the contrary. He had to be led up,
pushed on, excited with great difficulty before he could entertain the
idea of deceit. The truly jealous man is not like that. It is
impossible to picture to oneself the shame and moral degradation to
which the jealous man can descend without a qualm of conscience. And
yet it’s not as though the jealous were all vulgar and base souls. On
the contrary, a man of lofty feelings, whose love is pure and full of
self‐sacrifice, may yet hide under tables, bribe the vilest people, and
be familiar with the lowest ignominy of spying and eavesdropping.

Othello was incapable of making up his mind to faithlessness—not
incapable of forgiving it, but of making up his mind to it—though his
soul was as innocent and free from malice as a babe’s. It is not so
with the really jealous man. It is hard to imagine what some jealous
men can make up their mind to and overlook, and what they can forgive!
The jealous are the readiest of all to forgive, and all women know it.
The jealous man can forgive extraordinarily quickly (though, of course,
after a violent scene)
, and he is able to forgive infidelity almost
conclusively proved, the very kisses and embraces he has seen, if only
he can somehow be convinced that it has all been “for the last time,”
and that his rival will vanish from that day forward, will depart to
the ends of the earth, or that he himself will carry her away
somewhere, where that dreaded rival will not get near her. Of course
the reconciliation is only for an hour. For, even if the rival did
disappear next day, he would invent another one and would be jealous of
him. And one might wonder what there was in a love that had to be so
watched over, what a love could be worth that needed such strenuous
guarding. But that the jealous will never understand. And yet among
them are men of noble hearts. It is remarkable, too, that those very
men of noble hearts, standing hidden in some cupboard, listening and
spying, never feel the stings of conscience at that moment, anyway,
though they understand clearly enough with their “noble hearts” the
shameful depths to which they have voluntarily sunk.

At the sight of Grushenka, Mitya’s jealousy vanished, and, for an
instant he became trustful and generous, and positively despised
himself for his evil feelings. But it only proved that, in his love for
the woman, there was an element of something far higher than he himself
imagined, that it was not only a sensual passion, not only the “curve
of her body,” of which he had talked to Alyosha. But, as soon as
Grushenka had gone, Mitya began to suspect her of all the low cunning
of faithlessness, and he felt no sting of conscience at it.

And so jealousy surged up in him again. He had, in any case, to make
haste. The first thing to be done was to get hold of at least a small,
temporary loan of money. The nine roubles had almost all gone on his
expedition. And, as we all know, one can’t take a step without money.
But he had thought over in the cart where he could get a loan. He had a
brace of fine dueling pistols in a case, which he had not pawned till
then because he prized them above all his possessions.

In the “Metropolis” tavern he had some time since made acquaintance
with a young official and had learnt that this very opulent bachelor
was passionately fond of weapons. He used to buy pistols, revolvers,
daggers, hang them on his wall and show them to acquaintances. He
prided himself on them, and was quite a specialist on the mechanism of
the revolver. Mitya, without stopping to think, went straight to him,
and offered to pawn his pistols to him for ten roubles. The official,
delighted, began trying to persuade him to sell them outright. But
Mitya would not consent, so the young man gave him ten roubles,
protesting that nothing would induce him to take interest. They parted
friends.

Mitya was in haste; he rushed towards Fyodor Pavlovitch’s by the back
way, to his arbor, to get hold of Smerdyakov as soon as possible. In
this way the fact was established that three or four hours before a
certain event, of which I shall speak later on, Mitya had not a
farthing, and pawned for ten roubles a possession he valued, though,
three hours later, he was in possession of thousands.... But I am
anticipating. From Marya Kondratyevna (the woman living near Fyodor
Pavlovitch’s)
he learned the very disturbing fact of Smerdyakov’s
illness. He heard the story of his fall in the cellar, his fit, the
doctor’s visit, Fyodor Pavlovitch’s anxiety; he heard with interest,
too, that his brother Ivan had set off that morning for Moscow.

“Then he must have driven through Volovya before me,” thought Dmitri,
but he was terribly distressed about Smerdyakov. “What will happen now?
Who’ll keep watch for me? Who’ll bring me word?” he thought. He began
greedily questioning the women whether they had seen anything the
evening before. They quite understood what he was trying to find out,
and completely reassured him. No one had been there. Ivan Fyodorovitch
had been there the night; everything had been perfectly as usual. Mitya
grew thoughtful. He would certainly have to keep watch to‐day, but
where? Here or at Samsonov’s gate? He decided that he must be on the
look out both here and there, and meanwhile ... meanwhile.... The
difficulty was that he had to carry out the new plan that he had made
on the journey back. He was sure of its success, but he must not delay
acting upon it. Mitya resolved to sacrifice an hour to it: “In an hour
I shall know everything, I shall settle everything, and then, then,
first of all to Samsonov’s. I’ll inquire whether Grushenka’s there and
instantly be back here again, stay till eleven, and then to Samsonov’s
again to bring her home.” This was what he decided.

He flew home, washed, combed his hair, brushed his clothes, dressed,
and went to Madame Hohlakov’s. Alas! he had built his hopes on her. He
had resolved to borrow three thousand from that lady. And what was
more, he felt suddenly convinced that she would not refuse to lend it
to him. It may be wondered why, if he felt so certain, he had not gone
to her at first, one of his own sort, so to speak, instead of to
Samsonov, a man he did not know, who was not of his own class, and to
whom he hardly knew how to speak.

But the fact was that he had never known Madame Hohlakov well, and had
seen nothing of her for the last month, and that he knew she could not
endure him. She had detested him from the first because he was engaged
to Katerina Ivanovna, while she had, for some reason, suddenly
conceived the desire that Katerina Ivanovna should throw him over, and
marry the “charming, chivalrously refined Ivan, who had such excellent
manners.” Mitya’s manners she detested. Mitya positively laughed at
her, and had once said about her that she was just as lively and at her
ease as she was uncultivated. But that morning in the cart a brilliant
idea had struck him: “If she is so anxious I should not marry Katerina
Ivanovna” (and he knew she was positively hysterical upon the subject)
“why should she refuse me now that three thousand, just to enable me to
leave Katya and get away from her for ever. These spoilt fine ladies,
if they set their hearts on anything, will spare no expense to satisfy
their caprice. Besides, she’s so rich,” Mitya argued.

As for his “plan” it was just the same as before; it consisted of the
offer of his rights to Tchermashnya—but not with a commercial object,
as it had been with Samsonov, not trying to allure the lady with the
possibility of making a profit of six or seven thousand—but simply as a
security for the debt. As he worked out this new idea, Mitya was
enchanted with it, but so it always was with him in all his
undertakings, in all his sudden decisions. He gave himself up to every
new idea with passionate enthusiasm. Yet, when he mounted the steps of
Madame Hohlakov’s house he felt a shiver of fear run down his spine. At
that moment he saw fully, as a mathematical certainty, that this was
his last hope, that if this broke down, nothing else was left him in
the world, but to “rob and murder some one for the three thousand.” It
was half‐past seven when he rang at the bell.

At first fortune seemed to smile upon him. As soon as he was announced
he was received with extraordinary rapidity. “As though she were
waiting for me,” thought Mitya, and as soon as he had been led to the
drawing‐room, the lady of the house herself ran in, and declared at
once that she was expecting him.

“I was expecting you! I was expecting you! Though I’d no reason to
suppose you would come to see me, as you will admit yourself. Yet, I
did expect you. You may marvel at my instinct, Dmitri Fyodorovitch, but
I was convinced all the morning that you would come.”

“That is certainly wonderful, madam,” observed Mitya, sitting down
limply, “but I have come to you on a matter of great importance.... On
a matter of supreme importance for me, that is, madam ... for me alone
... and I hasten—”

“I know you’ve come on most important business, Dmitri Fyodorovitch;
it’s not a case of presentiment, no reactionary harking back to the
miraculous (have you heard about Father Zossima?). This is a case of
mathematics: you couldn’t help coming, after all that has passed with
Katerina Ivanovna; you couldn’t, you couldn’t, that’s a mathematical
certainty.”

“The realism of actual life, madam, that’s what it is. But allow me to
explain—”

“Realism indeed, Dmitri Fyodorovitch. I’m all for realism now. I’ve
seen too much of miracles. You’ve heard that Father Zossima is dead?”

“No, madam, it’s the first time I’ve heard of it.” Mitya was a little
surprised. The image of Alyosha rose to his mind.

“Last night, and only imagine—”

“Madam,” said Mitya, “I can imagine nothing except that I’m in a
desperate position, and that if you don’t help me, everything will come
to grief, and I first of all. Excuse me for the triviality of the
expression, but I’m in a fever—”

“I know, I know that you’re in a fever. You could hardly fail to be,
and whatever you may say to me, I know beforehand. I have long been
thinking over your destiny, Dmitri Fyodorovitch, I am watching over it
and studying it.... Oh, believe me, I’m an experienced doctor of the
soul, Dmitri Fyodorovitch.”

“Madam, if you are an experienced doctor, I’m certainly an experienced
patient,” said Mitya, with an effort to be polite, “and I feel that if
you are watching over my destiny in this way, you will come to my help
in my ruin, and so allow me, at least to explain to you the plan with
which I have ventured to come to you ... and what I am hoping of
you.... I have come, madam—”

“Don’t explain it. It’s of secondary importance. But as for help,
you’re not the first I have helped, Dmitri Fyodorovitch. You have most
likely heard of my cousin, Madame Belmesov. Her husband was ruined,
‘had come to grief,’ as you characteristically express it, Dmitri
Fyodorovitch. I recommended him to take to horse‐breeding, and now he’s
doing well. Have you any idea of horse‐breeding, Dmitri Fyodorovitch?”

“Not the faintest, madam; ah, madam, not the faintest!” cried Mitya, in
nervous impatience, positively starting from his seat. “I simply
implore you, madam, to listen to me. Only give me two minutes of free
speech that I may just explain to you everything, the whole plan with
which I have come. Besides, I am short of time. I’m in a fearful
hurry,” Mitya cried hysterically, feeling that she was just going to
begin talking again, and hoping to cut her short. “I have come in
despair ... in the last gasp of despair, to beg you to lend me the sum
of three thousand, a loan, but on safe, most safe security, madam, with
the most trustworthy guarantees! Only let me explain—”

“You must tell me all that afterwards, afterwards!” Madame Hohlakov
with a gesture demanded silence in her turn, “and whatever you may tell
me, I know it all beforehand; I’ve told you so already. You ask for a
certain sum, for three thousand, but I can give you more, immeasurably
more, I will save you, Dmitri Fyodorovitch, but you must listen to me.”

Mitya started from his seat again.

“Madam, will you really be so good!” he cried, with strong feeling.
“Good God, you’ve saved me! You have saved a man from a violent death,
from a bullet.... My eternal gratitude—”

“I will give you more, infinitely more than three thousand!” cried
Madame Hohlakov, looking with a radiant smile at Mitya’s ecstasy.

“Infinitely? But I don’t need so much. I only need that fatal three
thousand, and on my part I can give security for that sum with infinite
gratitude, and I propose a plan which—”

“Enough, Dmitri Fyodorovitch, it’s said and done.” Madame Hohlakov cut
him short, with the modest triumph of beneficence: “I have promised to
save you, and I will save you. I will save you as I did Belmesov. What
do you think of the gold‐mines, Dmitri Fyodorovitch?”

“Of the gold‐mines, madam? I have never thought anything about them.”

“But I have thought of them for you. Thought of them over and over
again. I have been watching you for the last month. I’ve watched you a
hundred times as you’ve walked past, saying to myself: that’s a man of
energy who ought to be at the gold‐mines. I’ve studied your gait and
come to the conclusion: that’s a man who would find gold.”

“From my gait, madam?” said Mitya, smiling.

“Yes, from your gait. You surely don’t deny that character can be told
from the gait, Dmitri Fyodorovitch? Science supports the idea. I’m all
for science and realism now. After all this business with Father
Zossima, which has so upset me, from this very day I’m a realist and I
want to devote myself to practical usefulness. I’m cured. ‘Enough!’ as
Turgenev says.”

“But, madam, the three thousand you so generously promised to lend me—”

“It is yours, Dmitri Fyodorovitch,” Madame Hohlakov cut in at once.
“The money is as good as in your pocket, not three thousand, but three
million, Dmitri Fyodorovitch, in less than no time. I’ll make you a
present of the idea: you shall find gold‐mines, make millions, return
and become a leading man, and wake us up and lead us to better things.
Are we to leave it all to the Jews? You will found institutions and
enterprises of all sorts. You will help the poor, and they will bless
you. This is the age of railways, Dmitri Fyodorovitch. You’ll become
famous and indispensable to the Department of Finance, which is so
badly off at present. The depreciation of the rouble keeps me awake at
night, Dmitri Fyodorovitch; people don’t know that side of me—”

“Madam, madam!” Dmitri interrupted with an uneasy presentiment. “I
shall indeed, perhaps, follow your advice, your wise advice, madam....
I shall perhaps set off ... to the gold‐mines.... I’ll come and see you
again about it ... many times, indeed ... but now, that three thousand
you so generously ... oh, that would set me free, and if you could
to‐day ... you see, I haven’t a minute, a minute to lose to‐day—”

“Enough, Dmitri Fyodorovitch, enough!” Madame Hohlakov interrupted
emphatically. “The question is, will you go to the gold‐mines or not;
have you quite made up your mind? Answer yes or no.”

“I will go, madam, afterwards.... I’ll go where you like ... but now—”

“Wait!” cried Madame Hohlakov. And jumping up and running to a handsome
bureau with numerous little drawers, she began pulling out one drawer
after another, looking for something with desperate haste.

“The three thousand,” thought Mitya, his heart almost stopping, “and at
the instant ... without any papers or formalities ... that’s doing
things in gentlemanly style! She’s a splendid woman, if only she didn’t
talk so much!”

“Here!” cried Madame Hohlakov, running back joyfully to Mitya, “here is
what I was looking for!”

It was a tiny silver ikon on a cord, such as is sometimes worn next the
skin with a cross.

“This is from Kiev, Dmitri Fyodorovitch,” she went on reverently, “from
the relics of the Holy Martyr, Varvara. Let me put it on your neck
myself, and with it dedicate you to a new life, to a new career.”

And she actually put the cord round his neck, and began arranging it.
In extreme embarrassment, Mitya bent down and helped her, and at last
he got it under his neck‐tie and collar through his shirt to his chest.

“Now you can set off,” Madame Hohlakov pronounced, sitting down
triumphantly in her place again.

“Madam, I am so touched. I don’t know how to thank you, indeed ... for
such kindness, but ... If only you knew how precious time is to me....
That sum of money, for which I shall be indebted to your generosity....
Oh, madam, since you are so kind, so touchingly generous to me,” Mitya
exclaimed impulsively, “then let me reveal to you ... though, of
course, you’ve known it a long time ... that I love somebody here.... I
have been false to Katya ... Katerina Ivanovna I should say.... Oh,
I’ve behaved inhumanly, dishonorably to her, but I fell in love here
with another woman ... a woman whom you, madam, perhaps, despise, for
you know everything already, but whom I cannot leave on any account,
and therefore that three thousand now—”

“Leave everything, Dmitri Fyodorovitch,” Madame Hohlakov interrupted in
the most decisive tone. “Leave everything, especially women. Gold‐mines
are your goal, and there’s no place for women there. Afterwards, when
you come back rich and famous, you will find the girl of your heart in
the highest society. That will be a modern girl, a girl of education
and advanced ideas. By that time the dawning woman question will have
gained ground, and the new woman will have appeared.”

“Madam, that’s not the point, not at all....” Mitya clasped his hands
in entreaty.

“Yes, it is, Dmitri Fyodorovitch, just what you need; the very thing
you’re yearning for, though you don’t realize it yourself. I am not at
all opposed to the present woman movement, Dmitri Fyodorovitch. The
development of woman, and even the political emancipation of woman in
the near future—that’s my ideal. I’ve a daughter myself, Dmitri
Fyodorovitch, people don’t know that side of me. I wrote a letter to
the author, Shtchedrin, on that subject. He has taught me so much, so
much about the vocation of woman. So last year I sent him an anonymous
letter of two lines: ‘I kiss and embrace you, my teacher, for the
modern woman. Persevere.’ And I signed myself, ‘A Mother.’ I thought of
signing myself ‘A contemporary Mother,’ and hesitated, but I stuck to
the simple ‘Mother’; there’s more moral beauty in that, Dmitri
Fyodorovitch. And the word ‘contemporary’ might have reminded him of
‘The Contemporary’—a painful recollection owing to the censorship....
Good Heavens, what is the matter!”

“Madam!” cried Mitya, jumping up at last, clasping his hands before her
in helpless entreaty. “You will make me weep if you delay what you have
so generously—”

“Oh, do weep, Dmitri Fyodorovitch, do weep! That’s a noble feeling ...
such a path lies open before you! Tears will ease your heart, and later
on you will return rejoicing. You will hasten to me from Siberia on
purpose to share your joy with me—”

“But allow me, too!” Mitya cried suddenly. “For the last time I entreat
you, tell me, can I have the sum you promised me to‐day, if not, when
may I come for it?”

“What sum, Dmitri Fyodorovitch?”

“The three thousand you promised me ... that you so generously—”

“Three thousand? Roubles? Oh, no, I haven’t got three thousand,” Madame
Hohlakov announced with serene amazement. Mitya was stupefied.

“Why, you said just now ... you said ... you said it was as good as in
my hands—”

“Oh, no, you misunderstood me, Dmitri Fyodorovitch. In that case you
misunderstood me. I was talking of the gold‐mines. It’s true I promised
you more, infinitely more than three thousand, I remember it all now,
but I was referring to the gold‐mines.”

“But the money? The three thousand?” Mitya exclaimed, awkwardly.

“Oh, if you meant money, I haven’t any. I haven’t a penny, Dmitri
Fyodorovitch. I’m quarreling with my steward about it, and I’ve just
borrowed five hundred roubles from Miüsov, myself. No, no, I’ve no
money. And, do you know, Dmitri Fyodorovitch, if I had, I wouldn’t give
it to you. In the first place I never lend money. Lending money means
losing friends. And I wouldn’t give it to you particularly. I wouldn’t
give it you, because I like you and want to save you, for all you need
is the gold‐mines, the gold‐mines, the gold‐mines!”

“Oh, the devil!” roared Mitya, and with all his might brought his fist
down on the table.

“Aie! Aie!” cried Madame Hohlakov, alarmed, and she flew to the other
end of the drawing‐room.

Mitya spat on the ground, and strode rapidly out of the room, out of
the house, into the street, into the darkness! He walked like one
possessed, and beating himself on the breast, on the spot where he had
struck himself two days previously, before Alyosha, the last time he
saw him in the dark, on the road. What those blows upon his breast
signified, on that spot, and what he meant by it—that was, for the
time, a secret which was known to no one in the world, and had not been
told even to Alyosha. But that secret meant for him more than disgrace;
it meant ruin, suicide. So he had determined, if he did not get hold of
the three thousand that would pay his debt to Katerina Ivanovna, and so
remove from his breast, from that spot on his breast, the shame he
carried upon it, that weighed on his conscience. All this will be fully
explained to the reader later on, but now that his last hope had
vanished, this man, so strong in appearance, burst out crying like a
little child a few steps from the Hohlakovs’ house. He walked on, and
not knowing what he was doing, wiped away his tears with his fist. In
this way he reached the square, and suddenly became aware that he had
stumbled against something. He heard a piercing wail from an old woman
whom he had almost knocked down.

“Good Lord, you’ve nearly killed me! Why don’t you look where you’re
going, scapegrace?”

“Why, it’s you!” cried Mitya, recognizing the old woman in the dark. It
was the old servant who waited on Samsonov, whom Mitya had particularly
noticed the day before.

“And who are you, my good sir?” said the old woman, in quite a
different voice. “I don’t know you in the dark.”

“You live at Kuzma Kuzmitch’s. You’re the servant there?”

“Just so, sir, I was only running out to Prohoritch’s.... But I don’t
know you now.”

“Tell me, my good woman, is Agrafena Alexandrovna there now?” said
Mitya, beside himself with suspense. “I saw her to the house some time
ago.”

“She has been there, sir. She stayed a little while, and went off
again.”

“What? Went away?” cried Mitya. “When did she go?”

“Why, as soon as she came. She only stayed a minute. She only told
Kuzma Kuzmitch a tale that made him laugh, and then she ran away.”

“You’re lying, damn you!” roared Mitya.

“Aie! Aie!” shrieked the old woman, but Mitya had vanished.

He ran with all his might to the house where Grushenka lived. At the
moment he reached it, Grushenka was on her way to Mokroe. It was not
more than a quarter of an hour after her departure.

Fenya was sitting with her grandmother, the old cook, Matryona, in the
kitchen when “the captain” ran in. Fenya uttered a piercing shriek on
seeing him.

“You scream?” roared Mitya, “where is she?”

But without giving the terror‐stricken Fenya time to utter a word, he
fell all of a heap at her feet.

“Fenya, for Christ’s sake, tell me, where is she?”

“I don’t know. Dmitri Fyodorovitch, my dear, I don’t know. You may kill
me but I can’t tell you.” Fenya swore and protested. “You went out with
her yourself not long ago—”

“She came back!”

“Indeed she didn’t. By God I swear she didn’t come back.”

“You’re lying!” shouted Mitya. “From your terror I know where she is.”

He rushed away. Fenya in her fright was glad she had got off so easily.
But she knew very well that it was only that he was in such haste, or
she might not have fared so well. But as he ran, he surprised both
Fenya and old Matryona by an unexpected action. On the table stood a
brass mortar, with a pestle in it, a small brass pestle, not much more
than six inches long. Mitya already had opened the door with one hand
when, with the other, he snatched up the pestle, and thrust it in his
side‐pocket.

“Oh, Lord! He’s going to murder some one!” cried Fenya, flinging up her
hands.

Master this chapter. Complete your experience

Purchase the complete book to access all chapters and support classic literature

Read Free on GutenbergBuy at Powell'sBuy on Amazon

As an Amazon Associate, we earn a small commission from qualifying purchases at no additional cost to you.

Available in paperback, hardcover, and e-book formats

GO ADS FREE — JOIN US

Let's Analyse the Pattern

Pattern: The False Helper Trap
This chapter reveals a devastating pattern: how people substitute their own agendas for genuine assistance, leaving desperate people more isolated than before. Madame Hohlakov exemplifies the 'false helper'—someone who appears generous but delivers empty promises wrapped in their personal crusades. The mechanism is psychological displacement. False helpers feel good about 'helping' without actually solving problems. Hohlakov gets to feel progressive discussing women's careers while Mitya needs cold cash. She transforms his crisis into her opportunity to lecture. This isn't malicious—it's self-serving blindness. She genuinely believes her gold mining schemes and feminist speeches constitute help, but they're useless to someone facing immediate financial ruin. This pattern appears everywhere today. The HR manager who responds to workplace harassment complaints with mandatory sensitivity training instead of addressing the harasser. The family member who offers diet advice to someone struggling with medical bills. The supervisor who suggests 'work-life balance' workshops while scheduling mandatory overtime. The friend who responds to your depression with motivational quotes instead of practical support. Each substitutes their preferred solution for what you actually need. Recognize false helpers by watching for agenda substitution. When someone immediately pivots your problem toward their pet cause, that's a red flag. Real helpers ask 'What do you need?' and listen to the answer. They offer what they can actually provide, not grand promises. When you're desperate, be specific about your needs upfront. Say 'I need three hundred dollars for rent' not 'I'm having money troubles.' This forces people to either help concretely or admit they can't. Don't let false helpers waste your precious time when you're in crisis. When you can spot false helpers early, protect your energy for real solutions, and avoid the crushing disappointment of misplaced hope—that's amplified intelligence working for you.

When people substitute their own agendas for genuine assistance, creating the illusion of help while delivering empty promises.

Why This Matters

Connect literature to life

Skill: Detecting False Helpers

This chapter teaches how to identify people who substitute their own agendas for genuine assistance during your crisis moments.

Practice This Today

This week, notice when someone responds to your specific problem with their general solution—that's agenda substitution in action.

GO ADS FREE — JOIN US

Now let's explore the literary elements.

Key Quotes & Analysis

"He was that sort of jealous man who, in the absence of the beloved woman, at once invents all sorts of awful fancies of what may be happening to her, and how she may be betraying him, but, when shaken, heartbroken, convinced of her faithlessness, he runs back to her; at the first glance at her face, her gay, laughing, affectionate face, he revives at once, lays aside all suspicion and with joyful shame abuses himself for his jealousy."

— Narrator

Context: Describing Mitya's psychological pattern with Grushenka

This perfectly captures the exhausting cycle of jealous love - the wild imaginings, the crushing certainty of betrayal, then the instant forgiveness when seeing the beloved. It shows how jealousy is more about the jealous person's insecurity than reality.

In Today's Words:

He's the type who tortures himself imagining the worst when she's not around, but melts the second he sees her smile.

"Gold-mines? Gold-mines, Dmitri Fyodorovitch? Have you really never heard of them? I have a proposal to make to you. I will make you a partner!"

— Madame Hohlakov

Context: Her response when Mitya desperately asks for money

This shows the cruel disconnect between what desperate people need and what others think they need. She's offering pie-in-the-sky dreams when he needs immediate, practical help. It's help that helps the helper feel good, not the person in crisis.

In Today's Words:

Forget cash - I've got this amazing business opportunity that'll make us both rich!

"The pistols? Certainly, with the greatest pleasure, for I have the utmost confidence in you. Take them, take them!"

— Narrator describing the pawnbroker

Context: When Mitya pawns his prized pistols for a measly ten rubles

This moment shows how desperation strips away dignity and value. His prized possessions become just another transaction. The pawnbroker's eagerness reveals how others profit from desperate people's losses.

In Today's Words:

Sure, I'll take those expensive items off your hands for practically nothing - thanks for the deal!

Thematic Threads

Class

In This Chapter

Hohlakov's wealth blinds her to Mitya's immediate desperation—she can afford to dream about gold mines while he needs rent money

Development

Evolved from earlier class tensions to show how privilege creates inability to understand urgent need

In Your Life:

You might see this when wealthy relatives offer investment advice instead of helping with your electric bill

Desperation

In This Chapter

Mitya pawns his prized pistols for ten rubles, showing how crisis forces you to liquidate everything valuable

Development

Escalated from financial worry to complete asset depletion

In Your Life:

You might recognize this when considering selling your grandmother's ring to cover medical expenses

Jealousy

In This Chapter

Mitya's jealousy degrades from noble concern into spying and suspicion, contrasted with Othello's tragic but trusting love

Development

Deepened from romantic rivalry to destructive obsession

In Your Life:

You might see this when you start checking your partner's phone instead of having honest conversations

False Hope

In This Chapter

Hohlakov builds up Mitya's expectations with talk of helping, then delivers worthless schemes instead of money

Development

Introduced here as crushing disappointment after desperate hope

In Your Life:

You might experience this when someone promises job connections but only offers resume tips

Violence

In This Chapter

Mitya grabs the brass pestle in rage when his last hope fails, showing how desperation can turn dangerous

Development

Escalated from angry words to potential physical action

In Your Life:

You might recognize this moment when frustration makes you want to break something or lash out

GO ADS FREE — JOIN US

You now have the context. Time to form your own thoughts.

Discussion Questions

  1. 1

    What specific help does Mitya need from Madame Hohlakov, and what does she offer him instead?

    analysis • surface
  2. 2

    Why does Madame Hohlakov genuinely believe she's being helpful when she's actually making Mitya's situation worse?

    analysis • medium
  3. 3

    Think of a time when someone offered you advice or help that completely missed what you actually needed. What was driving their response?

    application • medium
  4. 4

    How would you handle a situation where someone in crisis asks for your help, but what they need isn't something you can provide?

    application • deep
  5. 5

    What does this chapter reveal about how desperation affects our judgment and the people we turn to for help?

    reflection • deep

Critical Thinking Exercise

10 minutes

Decode the False Helper

Think of three recent interactions where someone offered you help, advice, or support. For each one, identify whether they asked what you actually needed or immediately jumped to their preferred solution. Write down what they offered versus what would have genuinely helped your situation.

Consider:

  • •Notice if their solution aligned with their expertise or interests rather than your problem
  • •Consider whether they seemed more excited about their advice than concerned about your situation
  • •Pay attention to whether they asked follow-up questions or just started talking

Journaling Prompt

Write about a time when you might have been a 'false helper' to someone else. What were you trying to accomplish, and how could you have better served what they actually needed?

GO ADS FREE — JOIN US

Coming Up Next...

Chapter 49: When Rage Takes Control

Armed and desperate, Mitya plunges into the darkness to track down Grushenka. His search will lead him to a fateful confrontation that will determine not just his future, but his very survival.

Continue to Chapter 49
Previous
The Drunk Peasant's Trap
Contents
Next
When Rage Takes Control

Continue Exploring

The Brothers Karamazov Study GuideTeaching ResourcesEssential Life IndexBrowse by ThemeAll Books
Moral Dilemmas & EthicsIdentity & Self-DiscoveryLove & Relationships

You Might Also Like

Crime and Punishment cover

Crime and Punishment

Fyodor Dostoevsky

Also by Fyodor Dostoevsky

The Idiot cover

The Idiot

Fyodor Dostoevsky

Also by Fyodor Dostoevsky

Thus Spoke Zarathustra cover

Thus Spoke Zarathustra

Friedrich Nietzsche

Explores morality & ethics

Hamlet cover

Hamlet

William Shakespeare

Explores morality & ethics

Browse all 47+ books
GO ADS FREE — JOIN US

Share This Chapter

Know someone who'd enjoy this? Spread the wisdom!

TwitterFacebookLinkedInEmail

Read ad-free with Prestige

Get rid of ads, unlock study guides and downloads, and support free access for everyone.

Subscribe to PrestigeCreate free account
Intelligence Amplifier
Intelligence Amplifier™Powering Amplified Classics

Exploring human-AI collaboration through books, essays, and philosophical dialogues. Classic literature transformed into navigational maps for modern life.

2025 Books

→ The Amplified Human Spirit→ The Alarming Rise of Stupidity Amplified→ San Francisco: The AI Capital of the World
Visit intelligenceamplifier.org
hello@amplifiedclassics.com

AC Originals

→ The Last Chapter First→ You Are Not Lost→ The Lit of Love→ The Wealth Paradox
Arvintech
arvintechAmplify your Mind
Visit at arvintech.com

Navigate

  • Home
  • Library
  • Essential Life Index
  • How It Works
  • Subscribe
  • Account
  • About
  • Contact
  • Authors
  • Suggest a Book
  • Landings

Made For You

  • Students
  • Educators
  • Families
  • Readers
  • Literary Analysis
  • Finding Purpose
  • Letting Go
  • Recovering from a Breakup
  • Corruption
  • Gaslighting in the Classics

Newsletter

Weekly insights from the classics. Amplify Your Mind.

Legal

  • Privacy Policy
  • Terms of Service
  • Cookie Policy
  • Accessibility

Why Public Domain?

We focus on public domain classics because these timeless works belong to everyone. No paywalls, no restrictions—just wisdom that has stood the test of centuries, freely accessible to all readers.

Public domain books have shaped humanity's understanding of love, justice, ambition, and the human condition. By amplifying these works, we help preserve and share literature that truly belongs to the world.

© 2025 Amplified Classics™. All Rights Reserved.

Intelligence Amplifier™ and Amplified Classics™ are proprietary trademarks of Arvin Lioanag.

Copyright Protection: All original content, analyses, discussion questions, pedagogical frameworks, and methodology are protected by U.S. and international copyright law. Unauthorized reproduction, distribution, web scraping, or use for AI training is strictly prohibited. See our Copyright Notice for details.

Disclaimer: The information provided on this website is for general informational and educational purposes only and does not constitute professional, legal, financial, or technical advice. While we strive to ensure accuracy and relevance, we make no warranties regarding completeness, reliability, or suitability. Any reliance on such information is at your own risk. We are not liable for any losses or damages arising from use of this site. By using this site, you agree to these terms.