An excerpt from the original text.(complete · 1896 words)
atásha and Pierre, left alone, also began to talk as only a husband
and wife can talk, that is, with extraordinary clearness and rapidity,
understanding and expressing each other’s thoughts in ways contrary to
all rules of logic, without premises, deductions, or conclusions, and in
a quite peculiar way. Natásha was so used to this kind of talk with her
husband that for her it was the surest sign of something being wrong
between them if Pierre followed a line of logical reasoning. When he
began proving anything, or talking argumentatively and calmly and she,
led on by his example, began to do the same, she knew that they were on
the verge of a quarrel.
From the moment they were alone and Natásha came up to him with
wide-open happy eyes, and quickly seizing his head pressed it to her
bosom, saying: “Now you are all mine, mine! You won’t escape!”—from that
moment this conversation began, contrary to all the laws of logic and
contrary to them because quite different subjects were talked about at
one and the same time. This simultaneous discussion of many topics did
not prevent a clear understanding but on the contrary was the surest
sign that they fully understood one another.
Just as in a dream when all is uncertain, unreasoning, and
contradictory, except the feeling that guides the dream, so in this
intercourse contrary to all laws of reason, the words themselves were
not consecutive and clear but only the feeling that prompted them.
Natásha spoke to Pierre about her brother’s life and doings, of how she
had suffered and lacked life during his own absence, and of how she
was fonder than ever of Mary, and how Mary was in every way better than
herself. In saying this Natásha was sincere in acknowledging Mary’s
superiority, but at the same time by saying it she made a demand on
Pierre that he should, all the same, prefer her to Mary and to all
other women, and that now, especially after having seen many women in
Petersburg, he should tell her so afresh.
Pierre, answering Natásha’s words, told her how intolerable it had been
for him to meet ladies at dinners and balls in Petersburg.
“I have quite lost the knack of talking to ladies,” he said. “It was
simply dull. Besides, I was very busy.”
Natásha looked intently at him and went on:
“Mary is so splendid,” she said. “How she understands children! It is as
if she saw straight into their souls. Yesterday, for instance, Mítya was
naughty...”
“How like his father he is,” Pierre interjected.
Natásha knew why he mentioned Mítya’s likeness to Nicholas: the
recollection of his dispute with his brother-in-law was unpleasant and
he wanted to know what Natásha thought of it.
“Nicholas has the weakness of never agreeing with anything not generally
accepted. But I understand that you value what opens up a fresh line,”
said she, repeating words Pierre had once uttered.
“No, the chief point is that to Nicholas ideas and discussions are
an amusement—almost a pastime,” said Pierre. “For instance, he is
collecting a library and has made it a rule not to buy a new book
till he has read what he had already bought—Sismondi and Rousseau and
Montesquieu,” he added with a smile. “You know how much I...” he began
to soften down what he had said; but Natásha interrupted him to show
that this was unnecessary.
“So you say ideas are an amusement to him....”
“Yes, and for me nothing else is serious. All the time in Petersburg I
saw everyone as in a dream. When I am taken up by a thought, all else is
mere amusement.”
“Ah, I’m so sorry I wasn’t there when you met the children,” said
Natásha. “Which was most delighted? Lisa, I’m sure.”
“Yes,” Pierre replied, and went on with what was in his mind. “Nicholas
says we ought not to think. But I can’t help it. Besides, when I was in
Petersburg I felt (I can say this to you) that the whole affair would go
to pieces without me—everyone was pulling his own way. But I succeeded
in uniting them all; and then my idea is so clear and simple. You see,
I don’t say that we ought to oppose this and that. We may be mistaken.
What I say is: ‘Join hands, you who love the right, and let there be but
one banner—that of active virtue.’ Prince Sergéy is a fine fellow and
clever.”
Natásha would have had no doubt as to the greatness of Pierre’s idea,
but one thing disconcerted her. “Can a man so important and necessary to
society be also my husband? How did this happen?” She wished to express
this doubt to him. “Now who could decide whether he is really cleverer
than all the others?” she asked herself, and passed in review all those
whom Pierre most respected. Judging by what he had said there was no one
he had respected so highly as Platón Karatáev.
“Do you know what I am thinking about?” she asked. “About Platón
Karatáev. Would he have approved of you now, do you think?”
Pierre was not at all surprised at this question. He understood his
wife’s line of thought.
“Platón Karatáev?” he repeated, and pondered, evidently sincerely
trying to imagine Karatáev’s opinion on the subject. “He would not have
understood... yet perhaps he would.”
“I love you awfully!” Natásha suddenly said. “Awfully, awfully!”
“No, he would not have approved,” said Pierre, after reflection. “What
he would have approved of is our family life. He was always so anxious
to find seemliness, happiness, and peace in everything, and I should
have been proud to let him see us. There now—you talk of my absence,
but you wouldn’t believe what a special feeling I have for you after a
separation....”
“Yes, I should think...” Natásha began.
“No, it’s not that. I never leave off loving you. And one couldn’t love
more, but this is something special.... Yes, of course—” he did not
finish because their eyes meeting said the rest.
“What nonsense it is,” Natásha suddenly exclaimed, “about honeymoons,
and that the greatest happiness is at first! On the contrary, now is
the best of all. If only you did not go away! Do you remember how
we quarreled? And it was always my fault. Always mine. And what we
quarreled about—I don’t even remember!”
“Always about the same thing,” said Pierre with a smile. “Jealo...”
“Don’t say it! I can’t bear it!” Natásha cried, and her eyes glittered
coldly and vindictively. “Did you see her?” she added, after a pause.
“No, and if I had I shouldn’t have recognized her.”
They were silent for a while.
“Oh, do you know? While you were talking in the study I was looking at
you,” Natásha began, evidently anxious to disperse the cloud that had
come over them. “You are as like him as two peas—like the boy.” (She
meant her little son.) “Oh, it’s time to go to him.... The milk’s
come.... But I’m sorry to leave you.”
They were silent for a few seconds. Then suddenly turning to one
another at the same time they both began to speak. Pierre began with
self-satisfaction and enthusiasm, Natásha with a quiet, happy smile.
Having interrupted one another they both stopped to let the other
continue.
“No. What did you say? Go on, go on.”
“No, you go on, I was talking nonsense,” said Natásha.
Pierre finished what he had begun. It was the sequel to his complacent
reflections on his success in Petersburg. At that moment it seemed to
him that he was chosen to give a new direction to the whole of Russian
society and to the whole world.
“I only wished to say that ideas that have great results are always
simple ones. My whole idea is that if vicious people are united and
constitute a power, then honest folk must do the same. Now that’s simple
enough.”
“Yes.”
“And what were you going to say?”
“I? Only nonsense.”
“But all the same?”
“Oh nothing, only a trifle,” said Natásha, smiling still more brightly.
“I only wanted to tell you about Pétya: today nurse was coming to take
him from me, and he laughed, shut his eyes, and clung to me. I’m sure
he thought he was hiding. Awfully sweet! There, now he’s crying. Well,
good-by!” and she left the room.
Meanwhile downstairs in young Nicholas Bolkónski’s bedroom a little lamp
was burning as usual. (The boy was afraid of the dark and they could
not cure him of it.) Dessalles slept propped up on four pillows and his
Roman nose emitted sounds of rhythmic snoring. Little Nicholas, who had
just waked up in a cold perspiration, sat up in bed and gazed before him
with wide-open eyes. He had awaked from a terrible dream. He had dreamed
that he and Uncle Pierre, wearing helmets such as were depicted in
his Plutarch, were leading a huge army. The army was made up of white
slanting lines that filled the air like the cobwebs that float about in
autumn and which Dessalles called les fils de la Vièrge. In front was
Glory, which was similar to those threads but rather thicker. He and
Pierre were borne along lightly and joyously, nearer and nearer to their
goal. Suddenly the threads that moved them began to slacken and become
entangled and it grew difficult to move. And Uncle Nicholas stood before
them in a stern and threatening attitude.
“Have you done this?” he said, pointing to some broken sealing wax and
pens. “I loved you, but I have orders from Arakchéev and will kill
the first of you who moves forward.” Little Nicholas turned to look
at Pierre but Pierre was no longer there. In his place was his
father—Prince Andrew—and his father had neither shape nor form, but he
existed, and when little Nicholas perceived him he grew faint with love:
he felt himself powerless, limp, and formless. His father caressed and
pitied him. But Uncle Nicholas came nearer and nearer to them. Terror
seized young Nicholas and he awoke.
“My father!” he thought. (Though there were two good portraits of Prince
Andrew in the house, Nicholas never imagined him in human form.) “My
father has been with me and caressed me. He approved of me and of Uncle
Pierre. Whatever he may tell me, I will do it. Mucius Scaevola burned
his hand. Why should not the same sort of thing happen to me? I know
they want me to learn. And I will learn. But someday I shall have
finished learning, and then I will do something. I only pray God that
something may happen to me such as happened to Plutarch’s men, and I
will act as they did. I will do better. Everyone shall know me, love me,
and be delighted with me!” And suddenly his bosom heaved with sobs and
he began to cry.
“Are you ill?” he heard Dessalles’ voice asking.
“No,” answered Nicholas, and lay back on his pillow.
“He is good and kind and I am fond of him!” he thought of Dessalles.
“But Uncle Pierre! Oh, what a wonderful man he is! And my father? Oh,
Father, Father! Yes, I will do something with which even he would be
satisfied....”
SECOND EPILOGUE
Master this chapter. Complete your experience
Purchase the complete book to access all chapters and support classic literature
As an Amazon Associate, we earn a small commission from qualifying purchases at no additional cost to you.
Available in paperback, hardcover, and e-book formats
Let's Analyse the Pattern
Authentic intimacy creates its own communication system that transcends logic but requires vulnerability and time to develop.
Why This Matters
Connect literature to life
This chapter teaches how to recognize when people are communicating from genuine intimacy versus social performance.
Practice This Today
This week, notice when you communicate differently with your closest people versus acquaintances—pay attention to the shortcuts, assumptions, and unspoken understanding that develops over time.
Now let's explore the literary elements.
Key Quotes & Analysis
"Now you are all mine, mine! You won't escape!"
Context: When she and Pierre are finally alone together
Shows the possessive but playful nature of deep marital love. Natasha's joy and security in their relationship allows her to be both demanding and loving, revealing how true intimacy includes claiming each other completely.
In Today's Words:
You're stuck with me and I love having you all to myself!
"For him ideas were everything, while for Nicholas they were merely entertainment"
Context: Pierre explaining his frustration with Nicholas's casual approach to serious topics
Highlights fundamental differences in how people approach knowledge and meaning. Some treat ideas as life-changing revelations while others see them as casual topics, creating frustration between different personality types.
In Today's Words:
Pierre takes ideas seriously and they change his whole worldview, but Nicholas just thinks they're interesting to talk about
"I will do something with which even he would be satisfied"
Context: His resolution after the dream about his father
Captures the universal desire of children to make deceased parents proud. The young boy's determination shows how the dead continue to influence the living through memory and aspiration for approval.
In Today's Words:
I'm going to accomplish something that would make my dad proud, even though he's gone
Thematic Threads
Intimacy
In This Chapter
Natasha and Pierre's effortless, illogical but perfectly understood conversation contrasts with Pierre's stilted social interactions
Development
Evolved from earlier romantic tension to mature marital understanding
In Your Life:
You might notice how you communicate completely differently with your closest friend versus acquaintances at work.
Identity
In This Chapter
Young Nicholas dreams of glory while struggling between family expectations and personal aspirations
Development
Continues the theme of characters defining themselves against family legacy
In Your Life:
You might recognize the tension between who your family expects you to be and who you want to become.
Growth
In This Chapter
Both the mature couple's deepening love and the boy's resolution to learn and accomplish great deeds
Development
Shows growth happening across generations and life stages
In Your Life:
You might see how growth continues throughout life, whether in relationships or personal ambitions.
Communication
In This Chapter
The contrast between Pierre's easy communication with Natasha versus his frustration explaining ideas to Nicholas
Development
Highlights how understanding depends on the listener as much as the speaker
In Your Life:
You might notice how some people 'get' your ideas immediately while others never seem to understand.
Legacy
In This Chapter
Young Nicholas dreams of making his deceased father proud through future accomplishments
Development
Continues exploring how the dead influence the living's choices
In Your Life:
You might recognize how departed loved ones still shape your decisions and aspirations.
You now have the context. Time to form your own thoughts.
Discussion Questions
- 1
How does the way Natasha and Pierre communicate differ from how Pierre talks with people in Petersburg?
analysis • surface - 2
Why can Natasha jump between praising Mary and demanding reassurance from Pierre, yet Pierre understands her perfectly?
analysis • medium - 3
Where have you seen this kind of 'intimate shorthand' communication in your own relationships or workplace?
application • medium - 4
When you're trying to build trust with someone new, how do you balance being authentic versus being appropriate?
application • deep - 5
What does young Nicholas's dream about leading armies reveal about how children process the expectations adults place on them?
reflection • deep
Critical Thinking Exercise
Map Your Communication Circles
Draw three circles representing different levels of communication in your life: Inner Circle (intimate shorthand), Middle Circle (friendly but careful), and Outer Circle (formal/professional). Write names in each circle, then identify one conversation topic you'd discuss differently in each circle. Notice how your communication style shifts based on trust level and shared understanding.
Consider:
- •Consider how much context you need to provide in each circle
- •Think about which relationships allow for vulnerability versus performance
- •Notice how time and shared experiences move people between circles
Journaling Prompt
Write about a relationship that has moved from your outer circle to your inner circle. What changed in how you communicate? What allowed that deeper understanding to develop?
Coming Up Next...
Chapter 354: The Problem with History Books
The Second Epilogue begins, offering Tolstoy's final philosophical reflections on history, free will, and the forces that truly shape human events—a meditation on whether great men make history or history makes great men.




