Summary
This chapter weaves together multiple stories of transformation driven by powerful emotions and moral choices. Scylla falls desperately in love with enemy king Minos and betrays her father by cutting off his magical protective hair, only to be rejected and transformed into a bird. Theseus kills the Minotaur with Ariadne's help, then abandons her—showing how heroes can be cruel in victory. Daedalus and his son Icarus escape Crete with artificial wings, but Icarus ignores his father's warnings and flies too close to the sun, melting his wings and drowning. The Calydonian Boar Hunt brings together legendary heroes to face a divine punishment, but ends in family tragedy when Meleager kills his uncles over hunting spoils, leading his mother to destroy the magical log that keeps him alive. Acheloüs tells stories of hospitality rewarded (Baucis and Philemon become trees together) and greed punished (Erisicthon's insatiable hunger). These tales explore how love without wisdom becomes destructive, how pride leads to downfall, and how our choices toward others—whether generous or selfish—determine our fate. Each transformation reflects the character's inner nature made visible, showing that change often reveals who we truly are rather than making us into something entirely new.
Coming Up in Chapter 9
Acheloüs's storytelling continues as he reveals his own romantic struggles and transformations, setting up conflicts that will test the bonds between gods and mortals in unexpected ways.
Share it with friends
An excerpt from the original text.(complete · 16428 words)
FABLE I. [VIII.1-151]
Minos commences the war with the siege of Megara. The preservation
of the city depends on a lock of the hair of its king, Nisus. His
daughter, Scylla, falling in love with Minos, cuts off the fatal
lock, and gives it to him. Minos makes himself master of the place;
and, abhorring Scylla and the crime she has been guilty of, he takes
his departure. In despair, she throws herself into the sea, and
follows his fleet. Nisus, being transformed into a sea eagle,
attacks her in revenge, and she is changed into a bird called Ciris.
Now, Lucifer unveiling the day and dispelling the season of night, the
East wind[1] fell, and the moist vapours arose. The favourable South
winds gave a passage to the sons of Æacus,[2] and Cephalus returning;
with which, being prosperously impelled, they made the port they were
bound for, before it was expected.
In the meantime Minos is laying waste the Lelegeian coasts,[3] and
previously tries the strength of his arms against the city Alcathoë,
which Nisus had; among whose honoured hoary hairs a lock, distinguished
by its purple colour, descended from the middle of his crown, the
safeguard of his powerful kingdom. The sixth horns of the rising Phœbe
were {now} growing again, and the fortune of the war was still in
suspense, and for a long time did victory hover between them both with
uncertain wings. There was a regal tower built with vocal walls, on
which the son of Latona[4] is reported to have laid his golden harp;
{and} its sound adhered to the stone. The daughter of Nisus was wont
often to go up thither, and to strike the resounding stones with a
little pebble, when it was a time of peace. She used, likewise, often to
view the fight, and the contests of the hardy warfare, from that tower.
And now, by the continuance of the hostilities, she had become
acquainted with both the names of the chiefs, their arms, their horses,
their dresses, and the Cydonean[5] quivers.
Before the rest, she had observed the face of the chieftain, the son of
Europa; even better than was enough for merely knowing him. In her
opinion, Minos, whether it was that he had enclosed his head in a helm
crested with feathers, was beauteous in a helmet; or whether he had
taken up a shield shining with gold, it became him to assume that
shield. Drawing his arm back, did he hurl the slender javelin; the
maiden commended his skill, joined with strength. Did he bend the wide
bow with the arrow laid upon it; she used to swear that thus Phœbus
stood, when assuming his arrows. But when he exposed his face, by taking
off the brazen {helmet}, and, arrayed in purple, pressed the back of a
white horse, beauteous with embroidered housings, and guided his foaming
mouth; the virgin daughter of Nisus was hardly mistress of herself,
hardly able to control a sound mind. She used to call the javelin happy
which he touched, and the reins happy which he was pressing with his
hand. She had an impulse (were it only possible) to direct her virgin
footsteps through the hostile ranks; she had an impulse to cast her body
from the top of the towers into the Gnossian camp, or to open the gates,
strengthened with brass, to the enemy; or, {indeed}, anything else, if
Minos should wish it. And as she was sitting, looking at the white tents
of the Dictæan king, she said, “I am in doubt whether I should rejoice,
or whether I should grieve, that this mournful war is carried on.
I grieve that Minos is the enemy of the person who loves him; but unless
there had been a war, would he have been known to me? yet, taking me for
a hostage, he might cease the war, and have me for his companion, me as
a pledge of peace. If, most beauteous of beings, she who bore thee, was
such as thou art thyself, with reason was the God {Jupiter} inflamed
with {love for} her. Oh! thrice happy were I, if, moving upon wings
through the air, I could light upon the camp of the Gnossian king, and,
owning myself and my flame, could ask him with what dowry he could wish
to be purchased; provided only, that he did not ask the city of my
father. For, perish rather the desired alliance, than that I should
prevail by treason; although the clemency of a merciful conqueror has
often made it of advantage to many, to be conquered. He certainly
carries on a just war for his slain son,[6] and is strong both in his
cause, and in the arms that defend his cause.
“We shall be conquered, as I suppose. If this fate awaits this city, why
should his own arms, and not my love, open the walls to him? It will be
better for him to conquer without slaughter and delay, and the expense
of his own blood. How much, indeed, do I dread, Minos, lest any one
should unknowingly wound thy breast! for who is so hardened as to dare,
unless unknowingly, to direct his cruel lance against thee? The design
pleases me; and my determination is to deliver up my country as a dowry,
together with myself, and {so} to put an end to the war. But to be
willing, is too little; a guard watches the approaches, and my father
keeps the keys of the gates. Him alone, in my wretchedness, do I dread;
he alone obstructs my desires. Would that the Gods would grant I might
be without a father! Every one, indeed, is a God to himself. Fortune is
an enemy to idle prayers. Another woman, inflamed with a passion so
great, would long since have taken a pleasure in destroying whatever
stood in the way of her love. And why should any one be bolder than
myself? I could dare to go through flames, {and} amid swords. But in
this case there is no occasion for any flames or {any} swords; I {only}
want the lock of my father. That purple lock is more precious to me than
gold; it will make me happy, and mistress of my own wish.”
As she is saying such things, the night draws on, the greatest nurse of
cares, and with the darkness her boldness increases. The first slumbers
are now come, in which sleep takes possession of the breast wearied with
the cares of the day. She silently enters the chamber of her father, and
({O abominable} crime!) the daughter despoils the father of his fatal
lock, and having got the prize of crime, carries with her the spoil of
her impiety; and issuing forth by the gate, she goes through the midst
of the enemy, (so great is her confidence in her deserts) to the king,
whom, in astonishment, she thus addresses: “’Twas love that urged the
deed. I {am} Scylla, the royal issue of Nisus; to thee do I deliver the
fortunes of my country and my own, {as well}; I ask for no reward, but
thyself. Take this purple lock, as a pledge of my love; and do not
consider that I am delivering to thee a lock of hair, but the life of my
father.” And {then}, in her right hand, she holds forth the infamous
present. Minos refuses it, {thus} held out; and shocked at the thought
of so unheard of a crime, he says, “May the Gods, O thou reproach of our
age, banish thee from their universe; and may both earth and sea be
denied to thee. At least, I will not allow so great a monster to come
into Crete, the birth-place of Jupiter, which is my realm.” He {thus}
spoke;[7] and when, {like} a most just lawgiver, he had imposed
conditions on the vanquished, he ordered the halsers of the fleet to be
loosened, and the brazen {beaked} ships to be impelled with the oars.
Scylla, when she beheld the launched ships sailing on the main, and
{saw} that the prince did not give her the {expected} reward of her
wickedness, having spent {all} her entreaties, fell into a violent rage,
and holding up her hands, with her hair dishevelled, in her frenzy she
exclaimed,
“Whither dost thou fly, the origin of thy achievements {thus} left
behind, O thou preferred before my country, preferred before my father?
Whither dost thou fly, barbarous {man}? whose victory is both my crime
and my merit. Has neither the gift presented to thee, nor yet my
passion, moved thee? nor yet {the fact} that all my hopes were centred
in thee alone? For whither shall I return, forsaken {by thee}? To my
country? Subdued, it is ruined. But suppose it were {still} safe; by my
treachery, it is shut against me. To the face of my father, that I have
placed in thy power. My fellow-citizens hate me deservedly; the
neighbours dread my example. I have closed the whole world against me,
that Crete alone might be open {to me}. And dost thou thus forbid me
that as well? Is it thus, ungrateful one, that thou dost desert me?
Europa was not thy mother, but the inhospitable Syrtis,[8] or
Armenian[9] tigresses, or Charybdis disturbed by the South wind. Nor
wast thou the son of Jupiter; nor was thy mother beguiled by the
{assumed} form of a bull. That story of thy birth is false. He was both
a fierce bull, and one charmed with the love of no heifer, that begot
thee. Nisus, my father, take vengeance upon me. Thou city so lately
betrayed, rejoice at my misfortunes; for I have deserved them,
I confess, and I am worthy to perish. Yet let some one of those, whom I
have impiously ruined, destroy me. Why dost thou, who hast conquered by
means of my crime, chastise that crime? This, which was treason to my
country and to my father, was an act of kindness to thee. She is truly
worthy[10] of thee for a husband, who, adulterously {enclosed} in wood,
deceived the fierce-looking bull, and bore in her womb an offspring of
shape dissimilar {to herself}. And do my complaints reach thy ears?
Or do the same winds bear away my fruitless words, and thy ships,
ungrateful man? Now, {ah!} now, it is not to be wondered at that
Pasiphaë preferred the bull to thee; thou didst have the more savage
nature {of the two}. Wretch that I am! He joys in speeding onward, and
the waves resound, cleaved by his oars. Together with myself, alas!
my {native} land recedes from him. Nothing dost thou avail; oh thou!
forgetful to no purpose of my deserts. In spite of thee, will I follow
thee, and grasping thy crooked stern, I will be dragged through the long
seas.”
Scarce has she said {this, when} she leaps into the waves, and follows
the ships, Cupid giving her strength, and she hangs, an unwelcome
companion, to the Gnossian ship. When her father beholds her, (for now
he is hovering in the air, and he has lately been made a sea eagle, with
tawny wings), he is going to tear her in pieces with his crooked beak.
Through fear she quits the stern; but the light air seems to support her
as she is falling, that she may not touch the sea. It is feathers {that
support her}. With feathers, being changed into a bird, she is called
Ciris;[11] and this name does she obtain from cutting off the lock.
[Footnote 1: _The East wind._--Ver. 2. Eurus, or the East wind,
while blowing, would prevent the return of Cephalus from the
island of Ægina to Athens.]
[Footnote 2: _The sons of Æacus._--Ver. 4. ‘Æacidis’ may mean
either the forces sent by Æacus, or his sons Telamon and Peleus,
in command of those troops. It has been well observed, that
‘redeuntibus,’ ‘returning,’ is here somewhat improperly applied to
the troops of Æacus, for they were not, strictly speaking,
returning to Athens although Cephalus was.]
[Footnote 3: _Lelegeian coasts._--Ver. 6. Of Megara, which is also
called Alcathoë, from Alcathoüs, its restorer.]
[Footnote 4: _Of Latona._--Ver. 15. The story was, that when
Alcathoüs was rebuilding the walls of Megara, Apollo assisted him,
and laying down his lyre among the stones, its tones were
communicated to them.]
[Footnote 5: _Cydonean._--Ver 22. From Cydon, a city of Crete.]
[Footnote 6: _His slain son._--Ver. 58. Namely, his son Androgeus,
who had been put to death, as already mentioned.]
[Footnote 7: _He thus spoke._--Ver. 101. The poet omits the
continuation of the siege by Minos, and how he took Megara by
storm, as not pertaining to the developement of his story.]
[Footnote 8: _Inhospitable Syrtis._--Ver. 120. There were two
famous quicksands, or ‘Syrtes,’ in the Mediterranean Sea, near the
coast of Africa; the former near Cyrene, and the latter near
Byzacium, which were known by the name of ‘Syrtis Major’ and
‘Syrtis Minor.’ The inhabitants of the neighbouring coasts were
savage and inhospitable, and subsisted by plundering the
shipwrecked vessels.]
[Footnote 9: _Armenian._--Ver. 121. Armenia was a country of Asia,
lying between Mount Taurus and the Caucasian chain, and extending
from Cappadocia to the Caspian Sea. It was divided into the
greater and the less Armenia, the one to the East, the other to
the West. Its tigers were noted for their extreme fierceness.]
[Footnote 10: _She is truly worthy._--Ver. 131. Pasiphaë, who was
the mother of the Minotaur.]
[Footnote 11: _She is called Ciris._--Ver. 151. From the Greek
word κείρω, ‘to clip,’ or ‘cut.’ According to Virgil, who, in his
Ciris, describes this transformation, this bird was of variegated
colours, with a purple breast, and legs of a reddish hue, and
lived a solitary life in retired spots. It is uncertain what kind
of bird it was; some think it was a hawk, some a lark, and others
a partridge. It has been suggested that Ovid did not enter into
the details of this transformation, because it had been so
recently depicted in beautiful language by Virgil. Hyginus says
that the ‘Ciris’ was a fish.]
EXPLANATION.
Minos, having raised an army and received auxiliary troops from his
allies, made war upon the Athenians, to revenge the death of his
son, Androgeus. Having conquered Nisea, he laid siege to Megara,
which was betrayed by the perfidy of Scylla, the daughter of its
king, Nisus. Pausanias and other historians say that the story here
related by the Poet is based on fact; and that Scylla held a secret
correspondence with Minos during the siege of Megara, and, at
length, introduced him into the town, by opening the gates to him
with the keys which she had stolen from her father, while he was
asleep. This is probably alluded to under the allegorical
description of the fatal lock of hair, though why it should be
depicted in that form especially, it is difficult to guess. The
change of Scylla into a lark, or partridge, and of her father into a
sea eagle, are poetical fictions based on the equivocal meanings of
their names, the one Greek and the other Hebrew; for the name
‘Ciris’ resembles the Greek verb κείρω, which signifies ‘to clip,’
or ‘cut short.’ ‘Nisus,’ too, resembles the Hebrew word ‘Netz,’
which means a bird resembling the osprey, or sea eagle. Apollodorus
says, that Minos ordered Scylla to be thrown into the sea; and
Zenodotus, that he caused her to be hanged at the mainmast of his
ship.
FABLE II. [VIII.152-182]
Minos, having overcome the Athenians, obliges them to pay a tribute
of youths and virgins of the best families, to be exposed to the
Minotaur. The lot falls on Theseus, who, by the assistance of
Ariadne, kills the monster, escapes from the labyrinth, which
Dædalus made, and carries Ariadne to the island of Naxos, where he
abandons her. Bacchus wooes her, and, to immortalize her name, he
transforms the crown which he has given her into a Constellation.
Minos paid, as a vow to Jupiter, the bodies of a hundred bulls, as soon
as, disembarking from his ships, he reached the land of the Curetes; and
his palace was decorated with the spoils there hung up. The reproach of
his family had {now} grown up, and the shameful adultery of his mother
was notorious, from the unnatural shape of the two-formed monster. Minos
resolves to remove the disgrace from his abode, and to enclose it in a
habitation of many divisions, and an abode full of mazes. Dædalus, a man
very famed for his skill in architecture, plans the work, and confounds
the marks {of distinction}, and leads the eyes into mazy wanderings, by
the intricacy of its various passages. No otherwise than as the limpid
Mæander sports in the Phrygian fields, and flows backwards and forwards
with its varying course, and, meeting itself, beholds its waters that
are to follow, and fatigues its wandering current, now {pointing} to its
source, and now to the open sea. Just so, Dædalus fills innumerable
paths with windings; and scarcely can he himself return to the entrance,
so great are the intricacies of the place. After he has shut up here the
double figure of a bull and of a youth;[12] and the third supply, chosen
by lot each nine years, has subdued the monster twice {before} gorged
with Athenian blood; and when the difficult entrance, retraced by none
of those {who have entered it} before, has been found by the aid of the
maiden, by means of the thread gathered up again; immediately, the son
of Ægeus, carrying away the daughter of Minos, sets sail for Dia,[13]
and barbarously deserts his companion on those shores.
Her, {thus} deserted and greatly lamenting, Liber embraces and aids;
and, that she may be famed by a lasting Constellation, he places in the
heavens the crown taken from off her head. It flies through the yielding
air, and, as it flies, its jewels are suddenly changed into fires, and
they settle in their places, the shape of the crown {still} remaining;
which is in the middle,[14] between {the Constellation} resting on his
knee,[15] and that which holds the serpents.
[Footnote 12: _Of a youth._--Ver. 169. Clarke translates this
line, ‘In which, after he had shut the double figure of a bull and
a young fellow.’]
[Footnote 13: _Sets sail for Dia._--Ver. 174. Dia was another name
of the island of Naxos, one of the Cyclades, where Theseus left
Ariadne. Commentators have complained, with some justice, that
Ovid has here omitted the story of Ariadne; but it should be
remembered that he has given it at length in the third book of the
Fasti, commencing at line 460.]
[Footnote 14: _In the middle._--Ver. 182. The crown of Ariadne was
made a Constellation between those of Hercules and Ophiuchus. Some
writers say, that the crown was given by Bacchus to Ariadne as a
marriage present; while others state that it was made by Vulcan of
gold and Indian jewels, by the light of which Theseus was aided in
his escape from the labyrinth, and that he afterwards presented it
to Ariadne. Some authors, and Ovid himself, in the Fasti,
represent Ariadne herself as becoming a Constellation.]
[Footnote 15: _Resting on his knee._--Ver. 182. Hercules, as a
Constellation, is represented in the attitude of kneeling, when
about to slay the dragon that watched the gardens of the
Hesperides.]
EXPLANATION.
Oppressed with famine, and seeing the enemy at their gates, the
Athenians went to consult the oracle at Delphi; and were answered,
that to be delivered from their calamities, they must give
satisfaction to Minos. They immediately sent ambassadors to him,
humbly suing for peace, which he granted them, on condition that
each year, according to Apollodorus and Diodorus Siculus, or every
nine years, according to Plutarch and Ovid, they should send him
seven young men and as many virgins. The severity of these
conditions provoked the Athenians to render Minos as odious as
possible; whereupon, they promulgated the story, that he destined
the youths that were sent to him, to fight in the Labyrinth against
the Minotaur, which was the fruit of an intrigue of his wife
Pasiphaë with a white bull which Neptune had sent out of the sea.
They added, that Dædalus favoured this extraordinary passion of the
queen; and that Venus inspired Pasiphaë with it, to be revenged for
having been surprised with Mars by Apollo, her father. Plato,
Plutarch, and other writers acknowledge that these stories were
invented from the hatred which the Greeks bore to the king of Crete.
As, however, these extravagant fables have generally some foundation
in fact, we are informed by Servius, Tzetzes, and Zenobius, that,
in the absence of Minos, Pasiphaë fell in love with a young noble of
the Cretan court, named Taurus, who, according to Plutarch, was the
commander of the fleet of Minos; that Dædalus, their confidant,
allowed their assignations to take place in his house, and that the
queen was afterwards delivered of twins, of which the one resembled
Minos, and the other Taurus. This, according to those authors, was
the foundation of the story as to the fate for which the young
Athenians were said to be destined. Philochorus, quoted by Plutarch,
says that Minos instituted funeral games in honour of his son
Androgeus, and that those who were vanquished became the slaves of
the conquerors. That author adds, that Taurus was the first who won
all the prizes in these games, and that he used the unfortunate
Athenians, who became his slaves, with great barbarity. Aristotle
tells us that the tribute was paid three times by the Athenians, and
that the lives of the captives were spent in the most dreadful
servitude.
Dædalus, on returning into Crete, built a labyrinth there, in which,
very probably, these games were celebrated. Palæphatus, however,
says that Theseus fought in a cavern, where the son of Taurus had
been confined. Plutarch and Catullus say, that Theseus voluntarily
offered to go to Crete with the other Athenians, while Diodorus
Siculus says that the lot fell on him to be of the number. His
delivery by Ariadne, through her giving him the thread, is probably
a poetical method of informing us that she gave her lover the plan
of the labyrinth where he was confined, that he might know its
windings and the passage out. Eustathius, indeed, says, that Ariadne
received a thread from Dædalus; but he must mean a plan of the
labyrinth, which he himself had designed. The story of Ariadne’s
intercourse with Bacchus is most probably founded on the fact, that
on arriving at the Isle of Naxos, when she was deserted by Theseus,
she became the wife of a priest of Bacchus.
FABLE III. [VIII.183-259]
Dædalus, weary of his exile, finds means, by making himself wings,
to escape out of Crete. His son Icarus, forgetting the advice of his
father, and flying too high, the Sun melts his wings, and he
perishes in the sea, which afterwards bore his name. The sister of
Dædalus commits her son Perdix to his care, for the purpose of being
educated. Dædalus, being jealous of the talent of his nephew, throws
him from a tower, with the intention of killing him; but Minerva
supports him in his fall, and transforms him into a partridge.
In the meantime, Dædalus, abhorring Crete and his prolonged exile,[16]
and inflamed by the love of his native soil, was enclosed {there} by the
sea. “Although Minos,” said he, “may beset the land and the sea, still
the skies, at least, are open. By that way will we go: let Minos possess
everything {besides}: he does not sway the air.” {Thus} he spoke; and he
turned his thoughts to arts unknown {till then}; and varied {the course}
{of} nature. For he arranges feathers in order, beginning from the
least, the shorter one succeeding the longer; so that you might suppose
they grew on an incline. Thus does the rustic pipe sometimes rise by
degrees, with unequal straws. Then he binds those in the middle with
thread, and the lowermost ones with wax; and, thus ranged, with a gentle
curvature, he bends them, so as to imitate real {wings of} birds. His
son Icarus stands together with him; and, ignorant that he is handling
{the source of} danger to himself, with a smiling countenance, he
sometimes catches at the feathers which the shifting breeze is ruffling;
and, at other times, he softens the yellow wax with his thumb; and, by
his playfulness, he retards the wondrous work of his father.
After the finishing hand was put to the work, the workman himself poised
his own body upon the two wings, and hung suspended in the beaten air.
He provided his son {with them} as well; and said to him, “Icarus,
I recommend thee to keep the middle tract; lest, if thou shouldst go too
low, the water should clog thy wings; if too high, the fire {of the sun}
should scorch them. Fly between both; and I bid thee neither to look at
Boötes, nor Helice,[17] nor the drawn sword of Orion. Under my guidance,
take thy way.” At the same time, he delivered him rules for flying, and
fitted the untried wings to his shoulders. Amid his work and his
admonitions, the cheeks of the old man were wet, and the hands of the
father trembled. He gives kisses to his son, never again to be repeated;
and, raised upon his wings, he flies before, and is concerned for his
companion, just as the bird which has led forth her tender young from
the lofty nest into the air. And he encourages him to follow, and
instructs him in the fatal art, and both moves his own wings himself,
and looks back on those of his son. A person while he is angling for
fish with his quivering rod, or the shepherd leaning on his crook, or
the ploughman on the plough tail, when he beholds them, is astonished,
and believes them to be Divinities, who thus can cleave the air. And now
Samos,[18] sacred to Juno, and Delos, and Paros, were left behind to the
left hand. On the right were Lebynthus,[19] and Calymne,[20] fruitful in
honey; when the boy began to be pleased with a bolder flight, and
forsook his guide; and, touched with a desire of reaching heaven,
pursued his course still higher. The vicinity of the scorching Sun
softened the fragrant wax that fastened his wings. The wax was melted;
he shook his naked arms, and, wanting his oar-like wings, he caught no
{more} air. His face, too, as he called on the name of his father, was
received in the azure water, which received its name[21] from him.
But the unhappy father, now no more a father, said, “Icarus, where art
thou? In what spot shall I seek thee, Icarus?” did he say; {when} he
beheld his wings in the waters, and {then} he cursed his own arts; and
he buried his body in a tomb, and the land was called from the name of
him buried there. As he was laying the body of his unfortunate son in
the tomb, a prattling partridge beheld him from a branching
holm-oak,[22] and, by its notes, testified its delight. ’Twas then but a
single bird {of its kind}, and never seen in former years, and, lately
made a bird, was a grievous reproof, Dædalus, to thee. For, ignorant {of
the decrees} of fate, his sister had entrusted her son to be instructed
by him, a boy who had passed twice six birthdays, with a mind eager for
instruction. ’Twas he, too, who took the backbones observed in the
middle of the fish, for an example, and cut {a} continued {row of} teeth
in iron, with a sharp edge, and {thus} discovered the use of the saw.
He was the first, too, that bound two arms of iron to one centre, that,
being divided {and} of equal length, the one part might stand fixed,
{and} the other might describe a circle. Dædalus was envious, and threw
him headlong from the sacred citadel of Minerva, falsely pretending that
he had fallen {by accident}. But Pallas, who favours ingenuity, received
him, and made him a bird; and, in the middle of the air, he flew upon
wings. Yet the vigour of his genius, once so active, passed into his
wings and into his feet; his name, too, remained the same as before. Yet
this bird does not raise its body aloft, nor make its nest in the
branches and the lofty tops {of trees, but} flies near the ground, and
lays its eggs in hedges: and, mindful of its former fall, it dreads the
higher regions.
[Footnote 16: _His prolonged exile._--Ver. 184. Dædalus had been
exiled for murdering one of his scholars in a fit of jealousy;
probably Perdix, his nephew, whose story is related by Ovid.]
[Footnote 17: _Helice._--Ver. 207. This was another name of the
Constellation called the Greater Bear, into which Calisto had been
changed.]
[Footnote 18: _Samos._--Ver. 220. This island, off the coast of
Caria in Asia Minor, was famous as the birth-place of Juno, and
the spot where she was married to Jupiter. She had a famous temple
there.]
[Footnote 19: _Lebynthus._--Ver. 222. This island was one of the
Cyclades, or, according to some writers, one of the Sporades,
a group that lay between the Cyclades and Crete.]
[Footnote 20: _Calymne._--Ver. 222. This island was near Rhodes.
Its honey is praised by Strabo.]
[Footnote 21: _Received its name._--Ver. 230. The island of Samos
being near the spot where he fell, received the name of Icaria.]
[Footnote 22: _Branching holm oak._--Ver. 237. Ovid here forgot
that partridges do not perch in trees; a fact, which, however,
he himself remarks in line 257.]
EXPLANATION.
Dædalus was a talented Athenian, of the family of Erechtheus; and he
was particularly famed for his skill in statuary and architecture.
He became jealous of the talents of his nephew, Talos, whom Ovid
here calls Perdix; and, envying his inventions of the saw, the
compasses, and the art of turning, he killed him privately. Flying
to Crete, he was favourably received by Minos, who was then at war
with the Athenians. He there built the Labyrinth, as Pliny the Elder
asserts, after the plan of that in Egypt, which is described by
Herodotus, Diodorus Siculus, and Strabo. Philochorus, however, as
quoted by Plutarch, says that it did not resemble the Labyrinth of
Egypt, and that it was only a prison in which criminals were
confined.
Minos, being informed that Dædalus had assisted Pasiphaë in carrying
out her criminal designs, kept him in prison; but escaping thence,
by the aid of Pasiphaë, he embarked in a ship which she had prepared
for him. Using sails, which till then, according to Pausanias and
Palæphatus, were unknown, he escaped from the galleys of Minos,
which were provided with oars only. Icarus, either fell into the
sea, or, overpowered with the fatigues of the voyage, died near an
island in the Archipelago, which afterwards received his name. These
facts have been disguised by the poets under the ingenious fiction
of the wings, and the neglect of Icarus to follow his father’s
advice, as here related.
FABLE IV. [VIII.260-546]
Diana, offended at the neglect of Œneus, king of Calydon, when
performing his vows to the Gods, sends a wild boar to ravage his
dominions; on which Œneus assembled the princes of the country for
its pursuit. His son Meleager leads the chase, and, having killed
the monster, presents its head to his mistress, Atalanta, the
daughter of the king of Arcadia. He afterwards kills his two uncles,
Plexippus and Toxeus, who would deprive her of this badge of his
victory. Their sister Althæa, the mother of Meleager, filled with
grief at their death, loads her son with execrations; and,
remembering the torch which she received from the Fates at his
birth, and on which the preservation of his life depends, she throws
it into the fire. As soon as it is consumed, Meleager expires in the
greatest torments. His sisters mourn over his body, until Diana
changes them into birds.
And now the Ætnæan land received Dædalus in his fatigue; and
Cocalus,[23] taking up arms for him as he entreated, was commended for
his kindness. {And} now Athens has ceased to pay her mournful tribute,
through the exploits of Theseus. The temples are decked with garlands,
and they invoke warlike Minerva, with Jupiter and the other Gods, whom
they adore with the blood {of victims} vowed, and with presents offered,
and censers[24] of frankincense. Wandering Fame had spread the renown of
Theseus throughout the Argive cities, and the nations which rich Achaia
contained, implored his aid amid great dangers. Calydon, {too}, although
it had Meleager,[25] suppliantly addressed him with anxious entreaties.
The occasion of asking {aid} was a boar, the servant and the avenger of
Diana in her wrath.
For they say that Œneus, for the blessings of a plenteous year, had
offered the first fruits of the corn to Ceres, to Bacchus his wine, and
the Palladian juice[26] {of olives} to the yellow-haired Minerva. These
invidious honours commencing with the rural {Deities}, were continued to
all the Gods above; they say that the altars of the daughter of Latona,
who was omitted, were alone left without frankincense. Wrath affects
even the Deities. “But {this},” says she, “I will not tamely put up
with; and I, who am thus dishonoured, will not be said to be unrevenged
{as well}:” and she sends a boar as an avenger throughout the lands of
Œneus, than which not even does verdant Epirus[27] possess bulls of
greater size; even the fields of Sicily have them of less magnitude. His
eyes shine with blood and flames, his rough neck is stiff; bristles,
too,[28] stand up, like spikes, thickly set; like palisades[29] do those
bristles project, just like high spikes. Boiling foam, with a harsh
noise, flows down his broad shoulders; his tusks rival the tusks of
India. Thunders issue from his mouth; the foliage is burnt up with the
blast. One while he tramples down the corn in the growing blade, and
crops the expectations of the husbandman, doomed to lament, as yet
unripe, and he intercepts the corn in the ear. In vain does the
threshing floor, and in vain do the barns await the promised harvest.
The heavy grapes, with the long branches of the vine, are scattered
about, and the berries with the boughs of the ever-green olive. He vents
his fury, too, upon the flocks. These, neither dogs nor shepherds {can
protect}; not {even} the fierce bulls are able to defend the herds. The
people fly in all directions, and do not consider themselves safe, but
in the walls of a city, until Meleager, and, together {with him},
a choice body of youths, unite from a desire for fame.
The two sons of Tyndarus,[30] the one famous for boxing, the other for
his skill in horsemanship; Jason, too, the builder of the first ship,
and Theseus, with Pirithoüs,[31] happy unison, and the two sons of
Thestius,[32] and Lynceus,[33] the son of Aphareus, and the swift Idas,
and Cæneus,[34] now no longer a woman; and the valiant Leucippus,[35]
and Acastus,[36] famous for the dart, and Hippothoüs,[37] and Dryas,[38]
and Phœnix,[39] the son of Amyntor, and the two sons of Actor,[40] and
Phyleus,[41] sent from Elis, {are there}. Nor is Telamon[42] absent; the
father, too, of the great Achilles;[43] and with the son of Pheres,[44]
and the Hyantian Iolaüs,[45] the active Eurytion,[46] and Echion,[47]
invincible in the race, and the Narycian Lelex,[48] and Panopeus,[49]
and Hyleus,[50] and bold Hippasus,[51] and Nestor,[52] now but in his
early years. Those, too, whom Hippocoön[53] sent from ancient
Amyclæ,[54] and the father-in-law of Penelope,[55] with the Parrhasian
Ancæus,[56] and the sage son of Ampycus,[57] and the descendant of
Œclus,[58] as yet safe from his wife, and Tegeæan[59] {Atalanta}, the
glory of the Lycæan groves. A polished buckle fastened the top of her
robe; her plain hair was gathered into a single knot. The ivory keeper
of her weapons rattled, hanging from her left shoulder; her left hand,
too, held a bow. Such was her dress, and her face such as you might say,
with reason, was that of a maid in a boy, that of a boy in a maid. Her
the Calydonian hero both beheld, and at the same moment sighed for her,
against the will of the God; and he caught the latent flame, and said,
“Oh, happy {will he be}, if she shall vouchsafe {to make} any one her
husband.” The occasion and propriety allow him to say no more; the
greater deeds of the mighty contest {now} engage him.
A wood, thick with trees, which no age has cut down, rises from a plain,
and looks down upon the fields below. After the heroes are come there,
some extend the nets; some take the couples off the dogs, some follow
close the traces of his feet, and are anxious to discover their own
danger. There is a hollow channel, along which rivulets of rain water
are wont to discharge themselves. The bending willows cover the lower
parts of the cavity, and smooth sedges, and marshy rushes, and oziers,
and thin reeds with their long stalks. Aroused from this spot, the boar
rushes violently into the midst of the enemy, like lightning darted from
the bursting clouds. In his onset the grove is laid level, and the wood,
borne down, makes a crashing noise. The young men raise a shout, and
with strong right hands hold their weapons extended before them,
brandished with their broad points. Onward he rushes, and disperses the
dogs, as any one {of them} opposes his career; and scatters them, as
they bark {at him}, with sidelong wounds. The spear that was first
hurled by the arm of Echion, was unavailing, and made a slight incision
in the trunk of a maple tree. The next, if it had not employed too much
of the strength of him who threw it, seemed as if it would stick in the
back it was aimed at: it went beyond. The owner of the weapon was the
Pagasæan Jason. “Phœbus,” said the son of Ampycus,[60] “if I have
worshipped thee, and if I do worship thee, grant me {the favour} to
reach what is {now} aimed at, with unerring weapon.” The God consented
to his prayer, so far as he could. The boar was struck by him, but
without a wound; Diana took the steel head from off the flying weapon;
the shaft reached him without the point. The rage of the monster was
aroused, and not less violently was he inflamed than the lightnings;
light darted from his eyes, and flame was breathed from his breast. As
the stone flies, launched by the tightened rope, when it is aimed[61] at
either walls, or towers filled with soldiers, with the like unerring
onset is the destroying boar borne on among the youths, and lays upon
the ground Eupalamus and Pelagon,[62] who guard the right wing. {Thus}
prostrate, their companions bear them off. But Enæsimus, the son of
Hippocoön, does not escape a deadly wound. The sinews of his knee, cut
{by the boar}, fail him as he trembles, and prepares to turn his back.
Perhaps, too, the Pylian {Nestor} would have perished[63] before the
times of the Trojan {war}: but taking a spring, by means of his lance,
planted {in the ground}, he leaped into the branches of a tree that was
standing close by, and, safe in his position, looked down upon the enemy
which he had escaped. He, having whetted his tusk on the trunk of an
oak, fiercely stood, ready for their destruction; and, trusting to his
weapons newly pointed, gored the thigh of the great Othriades[64] with
his crooked tusks. But the two brothers, not yet made Constellations of
the heavens, distinguished from the rest, were borne upon horses whiter
than the bleached snow; {and} both were brandishing the points of their
lances, poised in the air, with a tremulous motion. They would have
inflicted wounds, had not the bristly {monster} entered the shady wood,
a place penetrable by neither weapons nor horses. Telamon pursues him;
and, heedless in the heat of pursuit, falls headlong, tripped up by the
root of a tree. While Peleus[65] is lifting him up, the Tegeæan damsel
fits a swift arrow to the string, and, bending the bow, lets it fly.
Fixed under the ear of the beast, the arrow razes the surface of the
skin, and dyes the bristles red with a little blood. And not more joyful
is she at the success of her aim than Meleager is.
He is supposed to have observed it first, and first to have pointed out
the blood to his companions, and to have said, “Thou shalt receive due
honour for thy bravery.” The heroes blush {in emulation}; and they
encourage one another, and raise their spirits with shouts, and
discharge their weapons without any order. Their {very} multitude is a
hindrance to those that are thrown, and it baffles the blow for which it
is designed. Behold! the Arcadian,[66] wielding his battle-axe, rushing
madly on to his fate, said, “Learn, O youths, how much the weapons of
men excel those of women, and give way for my achievement. Though the
daughter of Latona herself should protect him by her own arms, still,
in spite of Diana, shall my right hand destroy him.” Such words did he
boastingly utter with self-confident lips; and lifting his double-edged
axe with both hands, he stood erect upon tiptoe. The beast seized him
{thus} bold, and, where there is the nearest way to death, directed his
two tusks to the upper part of his groin. Ancæus fell; and his bowels,
twisted, rush forth, falling with plenteous blood, and the earth was
soaked with gore. Pirithoüs, the son of Ixion, was advancing straight
against the enemy, shaking his spear in his powerful right hand. To him
the son of Ægeus, at a distance, said, “O thou, dearer to me than
myself; stop, thou better part of my soul; we may be valiant at a
distance: his rash courage was the destruction of Ancæus.” {Thus} he
spoke, and he hurled his lance of cornel wood, heavy with its brazen
point; which, well poised, and likely to fulfil his desires, a leafy
branch of a beech-tree opposed.
The son of Æson, too, hurled his javelin, which {unlucky} chance turned
away from {the beast}, to the destruction of an unoffending dog, and
running through his entrails, it was pinned through {those} entrails
into the earth. But the hand of the son of Œneus has different success;
and of two discharged by him, the first spear is fastened in the earth,
the second in the middle of his back. There is no delay; while he rages,
while he is wheeling his body round, and pouring forth foam, hissing
with the fresh blood, the giver of the wound comes up, and provokes his
adversary to fury, and buries his shining hunting spear in his opposite
shoulder. His companions attest their delight in an encouraging shout,
and in their right hands endeavour to grasp the conquering right hand;
and with wonder they behold the huge beast as he lies upon a large space
of ground, and they do not deem it safe as yet to touch him; but yet
they, each of them, stain their weapons with his blood. {Jason} himself,
placing his foot upon it, presses his frightful head, and thus he says:
“Receive, Nonacrian Nymph, the spoil that is my right; and let my glory
be shared by thee.” Immediately he gives her the skin as the spoil,
thick with the stiffening bristles, and the head remarkable for the huge
tusks. The giver of the present, as well as the present, is a {source}
of pleasure to her. The others envy her, and there is a murmuring
throughout the whole company. Of these, stretching out their arms, with
a loud voice, the sons of Thestius cry out, “Come, lay them down, and do
not thou, a woman, interfere with our honours; let not thy confidence in
thy beauty deceive thee, and let the donor, seized with this passion for
thee, keep at a distance.” And {then} from her they take the present,
{and} from him the right {of disposing} of the present.
The warlike[67] {prince} did not brook it, and, indignant with swelling
rage, he said, “Learn, ye spoilers of the honour that belongs to
another, how much deeds differ from threats;” and, with his cruel sword,
he pierced the breast of Plexippus, dreading no such thing. Nor suffered
he Toxeus, who was doubtful what to do, and both wishful to avenge his
brother, and fearing his brother’s fate, long to be in doubt; but a
second time warmed his weapon, reeking with the former slaughter, in the
blood of the brother.
Althæa was carrying gifts to the temples of the Gods, her son being
victorious, when she beheld her slain brothers carried off {from the
field}: uttering a shriek, she filled the city with her sad
lamentations, and assumed black garments in exchange for her golden
ones. But soon as the author of their death was made known, all grief
vanished; and from tears it was turned to a thirst for vengeance. There
was a billet, which, when the daughter of Thestius was lying in labour
{with her son}, the three Sisters, {the Fates}, placed in the flames,
and spinning the fatal threads, with their thumbs pressed upon them,
they said, “We give to thee, O new-born {babe}, and to this wood, the
same period {of existence}.” Having uttered this charm, the Goddesses
departed; {and} the mother snatched the flaming brand from the fire, and
sprinkled it with flowing water. Long had it been concealed in her most
retired apartment; and being {thus} preserved, had preserved, O youth,
thy life. This {billet} the mother {now} brings forth, and orders
torches to be heaped on broken pieces {of wood}; and when heaped,
applies to them the hostile flames. Then four times essaying to lay the
branch upon the flames, four times does she pause in the attempt. Both
the mother and the sister struggle hard, and the two different titles
influence her breast in different ways. Often is her countenance pale
with apprehension of the impending crime; often does rage, glowing in
her eyes, produce its red colour. And one while is her countenance like
that of one making some cruel threat or other; at another moment, such
as you could suppose to be full of compassion. And when the fierce heat
of her feelings has dried up her tears, still are tears found {to flow}.
Just as the ship, which the wind and a tide running contrary to the
wind, seize, is sensible of the double assault, and unsteadily obeys
them both; no otherwise does the daughter of Thestius fluctuate between
{two} varying affections, and in turn lays by her anger, and rouses it
again, {when thus} laid by. Still, the sister begins to get the better
of the parent; and that, with blood she may appease the shades of her
relations, in her unnatural conduct she proves affectionate.
For after the pernicious flames gained strength, she said, “Let this
funeral pile consume my entrails.” And as she was holding the fatal
billet in her ruthless hand, she stood, in her wretchedness, before the
sepulchral altars,[68] and said, “Ye Eumenides,[69] the three Goddesses
of punishment, turn your faces towards these baleful rites; I am both
avenging and am committing a crime. With death must death be expiated;
crime must be added to crime, funeral to funeral; by accumulated
calamities, let this unnatural race perish. Shall Œneus, in happiness,
be blessed in his victorious son; and shall Thestius be childless? It is
better that you both should mourn. Only do ye, ghosts of my brothers,
phantoms newly made, regard this my act of affection, and receive this
funeral offering,[70] provided at a cost so great, the guilty pledge of
my womb. Ah, wretched me! Whither am I hurried away? Pardon, my
brothers, {the feelings of} a mother. My hands fail me in my purpose,
I confess that he deserves to die; but the author of his death is
repugnant to me. Shall he then go unpunished? Alive and victorious, and
flushed with his success, shall he possess the realms of Calydon? {And}
shall you lie, a little heap of ashes, and {as} lifeless phantoms? For
my part, I will not endure this. Let the guilty wretch perish, and let
him carry along with him the hopes of his father,[71] and the ruin of
his kingdom and country. {But} where are the feelings of a mother, where
are the affectionate ties of the parent? Where, too, are the pangs which
for twice five months[72] I have endured? Oh, that thou hadst been
burnt, when an infant, in that first fire! And would that I had allowed
it! By my aid hast thou lived; now, for thy own deserts, shalt thou die.
Take the reward of thy deeds; and return to me that life which was twice
given thee, first at thy birth, next when the billet was rescued; or
else place me as well in the tomb of my brothers. I both desire {to do
it}, and I am unable. What shall I do? one while the wounds of my
brothers are before my eyes, and the form of a murder so dreadful; at
another time, affection and the name of mother break my resolution.
Wretch that I am! To my sorrow, brothers, will you prevail; but {still}
prevail; so long as I myself shall follow the appeasing sacrifice that I
shall give you, and you yourselves;” she {thus} said, and turning
herself away, with trembling right hand she threw the fatal brand into
the midst of the flames.
That billet either utters, or seems to utter, a groan, and, caught by
the reluctant flames, it is consumed. Unsuspecting, and at a distance,
Meleager is burned by that flame, and feels his entrails scorched by the
secret fires; but with fortitude he supports the mighty pain. Still, he
grieves that he dies by an inglorious death, and without {shedding his}
blood, and says that the wounds of Ancæus were a happy lot. And while,
with a sigh, he calls upon his aged father, and his brother, and his
affectionate sisters, and with his last words the companion of his
bed,[73] perhaps, too, his mother {as well}; the fire and his torments
increase; and {then} again do they diminish. Both of them are
extinguished together, and by degrees his spirit vanishes into the light
air.
Lofty Calydon {now} lies prostrate. Young and old mourn, both people and
nobles lament; and the Calydonian matrons of Evenus,[74] tearing their
hair, bewail him. Lying along upon the ground, his father pollutes his
white hair and his aged features with dust, and chides his prolonged
existence. But her own hand, conscious to itself of the ruthless deed,
exacted punishment of the mother, the sword piercing her entrails.[75]
If a God had given me a mouth sounding with a hundred tongues, and an
enlarged genius, and the whole of Helicon {besides}; {still} I could not
enumerate the mournful expressions of his unhappy sisters. Regardless of
shame, they beat their livid bosoms, and while the body {still} exists,
they embrace it, and embrace it again; they give kisses to it, {and}
they give kisses to the bier {there} set. After {he is reduced to}
ashes, they pour them, when gathered up, to their breasts; and they lie
prostrate around the tomb, and kissing his name cut out in the stone,
they pour their tears upon his name. Them, the daughter of Latona, at
length satiated with the calamities of the house of Parthaon,[76] bears
aloft on wings springing from their bodies, except Gorge,[77] and the
daughter-in-law of noble Alcmena; and she stretches long wings over
their arms, and makes their mouths horny, and sends them, {thus}
transformed, through the air.
[Footnote 23: _Cocalus._--Ver. 261. He was the king of Sicily, who
received Dædalus with hospitality.]
[Footnote 24: _And censers._--Ver. 265. Acerris. The ‘acerra’ was
properly a box used for holding incense for the purposes of
sacrifice, which was taken from it, and placed on the burning
altar. According to Festus, the word meant a small altar, which
was placed before the dead, and on which perfumes were burnt. The
Law of the Twelve Tables restricted the use of ‘acerræ’ at
funerals.]
[Footnote 25: _Meleager._--Ver. 270. He was the son of Œneus, king
of Calydon, a city of Ætolia, who had offended Diana by neglecting
her rites.]
[Footnote 26: _Palladian juice._--Ver. 275. Oil, the extraction of
which, from the olive, Minerva had taught to mortals.]
[Footnote 27: _Epirus._--Ver. 283. This country, sometimes also
called Chaonia, was on the north of Greece, between Macedonia,
Thessaly, and the Ionian sea, comprising the greater part of what
is now called Albania. It was famous for its oxen. According to
Pliny the Elder, Pyrrhus, its king, paid particular attention to
improving the breed.]
[Footnote 28: _Bristles too._--Ver. 285. This line, or the
following one, is clearly an interpolation, and ought to be
omitted.]
[Footnote 29: _Palisades._--Ver. 286. The word ‘vallum’ is found
applied either to the whole, or a portion only, of the
fortifications of a Roman camp. It is derived from ‘vallus,’ ‘a
stake;’ and properly means the palisade which ran along the outer
edge of the ‘agger,’ or ‘mound:’ but it frequently includes the
‘agger’ also. The ‘vallum,’ in the latter sense, together with the
‘fossa,’ or ‘ditch,’ which surrounded the camp outside of the
‘vallum,’ formed a complete fortification.]
[Footnote 30: _Sons of Tyndarus._--Ver. 301. These were Castor and
Pollux, the putative sons of Tyndarus, but really the sons of
Jupiter, who seduced Leda under the form of a swan. According to
some, however, Pollux only was the son of Jupiter. Castor was
skilled in horsemanship, while Pollux excelled in the use of the
cestus.]
[Footnote 31: _Pirithoüs._--Ver. 303. He was the son of Ixion of
Larissa, and the bosom friend of Theseus.]
[Footnote 32: _Sons of Thestius._--Ver. 304. These were Toxeus and
Plexippus, the uncles of Meleager, and the brothers of Althæa, who
avenged their death in the manner afterwards described by Ovid.
Pausanias calls them Prothoüs and Cometes. Lactantius adds a
third, Agenor.]
[Footnote 33: _Lynceus._--Ver. 304. Lynceus and Idas were the sons
of Aphareus. From his skill in physical science, the former was
said to be able to see into the interior of the earth.]
[Footnote 34: _Cæneus._--Ver. 305. This person was originally a
female, by name Cænis. At her request, she was changed by Neptune
into a man, and was made invulnerable. Her story is related at
length in the 12th book of the Metamorphoses.]
[Footnote 35: _Leucippus._--Ver. 306. He was the son of Perieres,
and the brother of Aphareus. His daughters were Elaira, or Ilaira,
and Phœbe, whom Castor and Pollux attempted to carry off.]
[Footnote 36: _Acastus._--Ver. 306. He was the son of Pelias, king
of Thessaly.]
[Footnote 37: _Hippothoüs._--Ver. 307. According to Hyginus,
he was the son of Geryon, or rather, according to Pausanias,
of Cercyon.]
[Footnote 38: _Dryas._--Ver. 307. The son of Mars, or, according
to some writers, of Iapetus.]
[Footnote 39: _Phœnix._--Ver. 307. He was the son of Amyntor.
Having engaged in an intrigue, by the contrivance of his mother,
with his father’s mistress, he fled to the court of Peleus, king
of Thessaly, who entrusted to him the education of Achilles, and
the command of the Dolopians. He attended his pupil to the Trojan
war, and became blind in his latter years.]
[Footnote 40: _Two sons of Actor._--Ver. 308. These were Eurytus
and Cteatus, the sons of Actor, of Elis. They were afterwards
slain by Hercules.]
[Footnote 41: _Phyleus._--Ver. 308. He was the son of Augeas, king
of Elis, whose stables were cleansed by Hercules.]
[Footnote 42: _Telamon._--Ver. 309. He was the son of Æacus. Ajax
Telamon was his son.]
[Footnote 43: _Great Achilles._--Ver. 309. His father was Peleus,
the brother of Ajax, and the son of Æacus and Ægina. Peleus was
famed for his chastity.]
[Footnote 44: _The son of Pheres._--Ver. 310. This was Admetus,
the son of Pheres, of Pheræ, in Thessaly.]
[Footnote 45: _Hyantian Iolaüs._--Ver. 310. Iolaüs, the Bœotian,
the son of Iphiclus, aided Hercules in slaying the Hydra.]
[Footnote 46: _Eurytion._--Ver. 311. He was the son of Irus, and
attended the Argonautic expedition.]
[Footnote 47: _Echion._--Ver. 311. He was an Arcadian, the son of
Mercury and the Nymph Antianira, and was famous for his speed.]
[Footnote 48: _Narycian Lelex._--Ver. 312. So called from Naryx,
a city of the Locrians.]
[Footnote 49: _Panopeus._--Ver. 312. He was the son of Phocus, who
built the city of Panopæa, in Phocis, and was the father of
Epytus, who constructed the Trojan horse.]
[Footnote 50: _Hyleus._--Ver. 312. According to Callimachus,
he was slain, together with Rhœtus, by Atalanta, for making an
attempt upon her virtue.]
[Footnote 51: _Hippasus._--Ver. 313. He was a son of Eurytus.]
[Footnote 52: _Nestor._--Ver. 313. He was the son of Neleus and
Chloris. He was king of Pylos, and went to the Trojan war in his
ninetieth, or, as some writers say, in his two hundredth year.]
[Footnote 53: _Hippocoön._--Ver. 314. He was the son of Amycus. He
sent his four sons, Enæsimus, Alcon, Amycus, and Dexippus, to hunt
the Calydonian boar. The first was killed by the monster, and the
other three, with their father, were afterwards slain by
Hercules.]
[Footnote 54: _Amyclæ._--Ver. 314. This was an ancient city of
Laconia, built by Amycla, the son of Lacedæmon.]
[Footnote 55: _Of Penelope._--Ver. 315. This was Laërtes, the
father of Ulysses, the husband of Penelope, and king of Ithaca.]
[Footnote 56: _Ancæus._--Ver. 315. He was an Arcadian, the son of
Lycurgus.]
[Footnote 57: _Son of Ampycus._--Ver. 316. Ampycus was the son of
Titanor, and the father of Mopsus, a famous soothsayer.]
[Footnote 58: _Descendant Œclus._--Ver. 317. This was Amphiaraüs,
who, having the gift of prophecy, foresaw that he would not live
to return from the Theban war; and, therefore, hid himself, that
he might not be obliged to join in the expedition. His wife,
Eriphyle, being bribed by Adrastus with a gold necklace, betrayed
his hiding-place; on which, proceeding to Thebes, he was swallowed
up in the earth, together with his chariot. Ovid refers here to
the treachery of his wife.]
[Footnote 59: _Tegeæan._--Ver. 317. Atalanta was the daughter of
Iasius, and was a native of Tegeæa, in Arcadia. She was the mother
of Parthenopæus, by Meleager. She is thought, by some, to have
been a different person from Atalanta, the daughter of Schœneus,
famed for her swiftness in running, who is mentioned in the tenth
book of the Metamorphoses.]
[Footnote 60: _Son of Ampycus._--Ver. 350. Mopsus was a priest of
Apollo.]
[Footnote 61: _When it is aimed._--Ver. 357. When discharged from
the ‘balista,’ or ‘catapulta,’ or other engine of war.]
[Footnote 62: _Eupalamus and Pelagon._--Ver. 360. They are not
previously named in the list of combatants; and nothing further is
known of them.]
[Footnote 63: _Would have perished._--Ver. 365. What is here told
of Nestor, one of the Commentators on Homer attributes to
Thersites, who, according to him, being the son of Agrius, the
uncle of Meleager, was present on this occasion.]
[Footnote 64: _Othriades._--Ver. 371. Nothing further is known of
him.]
[Footnote 65: _Peleus._--Ver. 375. According to Apollodorus,
Peleus accidentally slew Eurytion on this occasion.]
[Footnote 66: _The Arcadian._--Ver. 391. This was Ancæus, who is
mentioned before, in line 215.]
[Footnote 67: _Warlike._--Ver. 437. ‘Mavortius’ may possibly mean
‘the son of Mars,’ as, according to Hyginus, Mars was engaged in
an intrigue with Althæa.]
[Footnote 68: _Sepulchral altars._--Ver. 480. The ‘sepulchralis
ara’ is the funeral pile, which was built in the form of an altar,
with four equal sides. Ovid also calls it ‘funeris ara,’ in the
Tristia, book iii. Elegy xiii. line 21.]
[Footnote 69: _Eumenides._--Ver. 482. This name properly signifies
‘the well-disposed,’ or ‘wellwishers,’ and was applied to the
Furies by way of euphemism, it being deemed unlucky to mention
their names.]
[Footnote 70: _Funeral offering._--Ver. 490. The ‘inferiæ’ were
sacrifices offered to the shades of the dead. The Romans appear to
have regarded the souls of the departed as Gods; for which reason
they presented them wine, milk, and garlands, and offered them
victims in sacrifice.]
[Footnote 71: _Hopes of his father._--Ver. 498. Œneus had other
sons besides Meleager, who were slain in the war that arose in
consequence of the death of Plexippus and Toxeus. Nicander says
they were five in number; Apollodorus names but three, Toxeus,
Tyreus, and Clymenus.]
[Footnote 72: _Twice five months._--Ver. 500. That is, lunar
months.]
[Footnote 73: _Of his bed._--Ver. 521. Antoninus Liberalis calls
her Cleopatra, but Hyginus says that her name was Alcyone. Homer,
however, reconciles this discrepancy, by saying that the original
name of the wife of Meleager was Cleopatra, but that she was
called Alcyone, because her mother had the same fate as Alcyone,
or Halcyone.]
[Footnote 74: _Evenus._--Ver. 527. Evenus was a river of Ætolia.]
[Footnote 75: _Piercing her entrails._--Ver. 531. Hyginus says
that she hanged herself.]
[Footnote 76: _Parthaon._--Ver. 541. Parthaon was the grandfather
of Meleager and his sisters, Œneus being his son.]
[Footnote 77: _Gorge._--Ver. 542. Gorge married Andræmon, and
Deïanira was the wife of Hercules, the son of Alcmena. The two
sisters of Meleager who were changed into birds were Eurymede and
Melanippe.]
EXPLANATION.
It is generally supposed that the story of the chase of the
Calydonian boar, though embracing much of the fabulous, is still
based upon historical facts. Homer, in the 9th book of the Iliad,
alludes to it, though in somewhat different terms from the account
here given by Ovid; and from the ancient historians we learn, that
Œneus, offering the first fruits to the Gods, forgot Diana in his
sacrifices. A wild boar, the same year having ravaged some part of
his dominions, and particularly a vineyard, on the cultivation of
which he had bestowed much pains, these circumstances, combined,
gave occasion for saying that the boar had been sent by Diana. As
the wild beast had killed some country people, Meleager collected
the neighbouring nobles, for the purpose of destroying it. Plexippus
and Toxeus, having been killed, in the manner mentioned by the Poet,
Althæa, their sister, in her grief, devoted her son to the Furies;
and, perhaps, having used some magical incantations, the story of
the fatal billet was invented.
Homer does not mention the death of Meleager; but, on the contrary,
says that his mother, Althæa, was pacified. Some writers, however,
think that he really was poisoned by his mother. The story of the
change of the sisters of Meleager into birds is only the common
poetical fiction, denoting the extent of their grief at the untimely
death of their brother.
FABLE V. [VIII.547-610]
Theseus, returning from the chase of the Calydonian boar, is stopped
by an inundation of the river Acheloüs, and accepts of an invitation
from the God of that river, to come to his grotto. After the repast,
Acheloüs gives him the history of the five Naiads, who had been
changed into the islands called Echinades, and an account of his own
amour with the Nymph Perimele, whom, being thrown by her father into
the sea, Neptune had transformed into an island.
In the meantime, Theseus having performed his part in the joint labour,
was going to the Erecthean towers of Tritonis. {But} Acheloüs, swollen
with rains, opposed his journey,[78] and caused him delay as he was
going. “Come,” said he, “famous Cecropian, beneath my roof; and do not
trust thyself to the rapid floods. They are wont to bear away strong
beams, and to roll down stones, as they lie across, with immense
roaring. I have seen high folds, contiguous to my banks, swept away,
together with the flocks; nor was it of any avail there for the herd to
be strong, nor for the horses to be swift. Many bodies, too, of young
men has this torrent overwhelmed in its whirling eddies, when the snows
of the mountains dissolved. Rest is the safer {for thee}; until the
river runs within its usual bounds, until its own channel receives the
flowing waters.”
To {this} the son of Ægeus agreed; and replied, “I will make use of thy
dwelling and of thy advice, Acheloüs;” and both he did make use of.
He entered an abode built of pumice stone with its many holes, and the
sand-stone far from smooth. The floor was moist with soft moss, shells
with alternate {rows of} murex arched the roof. And now, Hyperion having
measured out two parts of the light, Theseus and the companions of his
labours lay down upon couches; on the one side the son of Ixion,[79] on
the other, Lelex, the hero of Trœzen, having his temples now covered
with thin grey hairs; and some others whom the river of the Acarnanians,
overjoyed with a guest so great, had graced with the like honour.
Immediately, some Nymphs, barefoot, furnished with the banquet the
tables that were set before them; and the dainties being removed, they
served up wine in {bowls adorned with} gems. Then the mighty hero,
surveying the seas that lay beneath his eyes, said, “What place is
this?” and he pointed with his finger; “and inform me what name that
island bears; although it does not seem to be one only?” In answer to
these words, the River said, “It is not, indeed, one object that we see;
five countries lie {there}; they deceive through their distance. And
that thou mayst be the less surprised at the deeds of the despised
Diana, these were Naiads; who, when they had slain twice five bullocks,
and had invited the Gods of the country to a sacrifice, kept a joyous
festival, regardless of me. {At this} I swelled, and I was as great as I
ever am, in my course, when I am the fullest; and, redoubled both in
rage and in flood, I tore away woods from woods, and fields from fields;
and together with the spot, I hurled the Nymphs[80] into the sea, who
then, at last, were mindful of me. My waves and those of the main
divided the land, {before} continuous, and separated it into as many
parts, as thou seest {islands, called} Echinades, in the midst of the
waves.
“But yet, as thou thyself seest from afar, one island, see! was
withdrawn far off from the rest, {an island} pleasing to me. The mariner
calls it Perimele.[81] This beloved Nymph did I deprive of the name of a
virgin. This her father, Hippodamas, took amiss, and pushed the body of
his daughter, when about to bring forth, from a rock, into the sea.
I received her; and bearing her up when swimming, I said, ‘O thou bearer
of the Trident, who hast obtained, by lot, next in rank to the heavens,
the realms of the flowing waters, in which we sacred rivers end, {and}
to which we run; come hither, Neptune, and graciously listen to me, as I
pray. Her, whom I am bearing up, I have injured. If her father,
Hippodamas, had been mild and reasonable, or if he had been less
unnatural, he ought to have pitied her, and to have forgiven me. Give
thy assistance; and grant a place, Neptune, I beseech thee, to her,
plunged in the waters by the cruelty of her father; or allow her to
become a place herself. Her, even, {thus} will I embrace.’ The King of
the ocean moved his head, and shook all the waters with his assent. The
Nymph was afraid; but yet she swam. Her breast, as she was swimming,
I myself touched, as it throbbed with a tremulous motion; and while I
felt it, I perceived her whole body grow hard, and her breast become
covered with earth growing over it. While I was speaking, fresh earth
enclosed her floating limbs, and a heavy island grew upon her changed
members.”
[Footnote 78: _Opposed his journey._--Ver. 548. It has been
objected to this passage, that the river Acheloüs, which rises in
Mount Pindus, and divides Acarnania from Ætolia, could not
possibly lie in the road of Theseus, as he returned from Calydon
to Athens.]
[Footnote 79: _Son of Ixion._--Ver. 566. Pirithoüs lay on the one
side, and Lelex on the other; the latter is called ‘Trœzenius,’
from the fact of his having lived with Pittheus, the king of
Trœzen.]
[Footnote 80: _I hurled the Nymphs._--Ver. 585. Clarke translates
‘Nymphas in freta provolvi,’ ‘I tumbled the nymphs into the sea.’]
[Footnote 81: _Perimele._--Ver. 590. According to Apollodorus, the
name of the wife of Acheloüs was Perimede; and she bore him two
sons, Hippodamas and Orestes. The Echinades were five small
islands in the Ionian Sea, near the coast of Acarnania, which are
now called Curzolari.]
EXPLANATION.
This story is simply based upon physical grounds. The river
Acheloüs, running between Acarnania and Ætolia, and flowing into the
Ionian Sea, carried with it a great quantity of sand and mud, which
probably formed the islands at its mouth, called the Echinades. The
same solution probably applies to the narrative of the fate of the
Nymph Perimele.
FABLE VI. [VIII.611-737]
Jupiter and Mercury, disguised in human shape, are received by
Philemon and Baucis, after having been refused admittance by their
neighbours. The Gods, in acknowledgment of their hospitality,
transform their cottage into a temple, of which, at their own
request, they are made the priest and priestess; and, after a long
life, the worthy couple are changed into trees. The village where
they live is laid under water, on account of the impiety of the
inhabitants, and is turned into a lake. Acheloüs here relates the
surprising changes of Proteus.
After these things the river was silent. The wondrous deed had
astonished them all. The son of Ixion laughed at them,[82] believing
{the story}; and as he was a despiser of the Gods, and of a haughty
disposition, he said, “Acheloüs, thou dost relate a fiction, and dost
deem the Gods more powerful than they are, if they both give and take
away the form {of things}.” {At this} all were amazed, and did not
approve of such language; and before all, Lelex, ripe in understanding
and age, spoke thus: “The power of heaven is immense, and has no limits;
and whatever the Gods above will, ’tis done.
“And that thou mayst the less doubt {of this}, there is upon the
Phrygian hills, an oak near to the lime tree, enclosed by a low
wall.[83] I, myself, have seen the spot; for Pittheus sent me into the
land of Pelops, once governed by his father, {Pelops}. Not far thence is
a standing water, formerly habitable ground, but now frequented by
cormorants and coots, that delight in fens. Jupiter came hither in the
shape of a man, and together with his parent, the grandson of Atlas,
{Mercury}, the bearer of the Caduceus, having laid aside his wings. To a
thousand houses did they go, asking for lodging and for rest. A thousand
houses did the bolts fasten {against them}. Yet one received them,
a small one indeed, thatched with straw,[84] and the reeds of the marsh.
But a pious old woman {named} Baucis, and Philemon of a like age, were
united in their youthful years in that {cottage}, and in it, they grew
old together; and by owning their poverty, they rendered it light, and
not to be endured with discontented mind. It matters not, whether you
ask for the masters there, or for the servants; the whole family are but
two; the same persons both obey and command. When, therefore, the
inhabitants of heaven reached this little abode, and, bending their
necks, entered the humble door, the old man bade them rest their limbs
on a bench set {there}; upon which the attentive Baucis threw a coarse
cloth. Then she moves the warm embers on the hearth, and stirs up the
fire they had had the day before, and supplies it with leaves and dry
bark, and with her aged breath kindles it into a flame; and brings out
of the house faggots split into many pieces, and dry bits of branches,
and breaks them, and puts them beneath a small boiler. Some pot-herbs,
too, which her husband has gathered in the well-watered garden, she
strips of their leaves.
“With a two-pronged fork {Philemon} lifts down[85] a rusty side of
bacon, that hangs from a black beam; and cuts off a small portion from
the chine that has been kept so long; and when cut, softens it in
boiling water. In the meantime, with discourse they beguile the
intervening hours; and suffer not the length of time to be perceived.
There is a beechen trough there, that hangs on a peg by its crooked
handle; this is filled with warm water, and receives their limbs to
refresh them. On the middle of the couch, its feet and frame[86] being
made of willow, is placed a cushion of soft sedge. This they cover with
cloths, which they have not been accustomed to place there but on
festive occasions; but even these cloths are coarse and old, {though}
not unfitting for a couch of willow. The Gods seat themselves. The old
woman, wearing an apron, and shaking {with palsy}, sets the table
{before them}. But the third leg of the table is too short; a potsherd,
{placed beneath}, makes it equal. After this, being placed beneath, has
taken away the inequality, green mint rubs down the table {thus} made
level. Here are set the double-tinted berries[87] of the chaste Minerva,
and cornel-berries, gathered in autumn, {and} preserved in a thin
pickle; endive, too, and radishes, and a large piece of curdled milk,
and eggs, that have been gently turned in the slow embers; all {served}
in earthenware. After this, an embossed goblet of similar clay is placed
{there}; cups, too, made of beech wood, varnished, where they are
hollowed out, with yellow wax.
“There is {now} a short pause;[88] the fire {then} sends up the warm
repast; and wine kept no long time, is again put on; and {then}, set
aside for a little time, it gives place to the second course. Here are
nuts, {and} here are dried figs mixed with wrinkled dates, plums too,
and fragrant apples in wide baskets, and grapes gathered from the purple
vines. In the middle there is white honey-comb. Above all, there are
welcome looks, and no indifferent and niggardly feelings. In the
meanwhile, as oft as Baucis and the alarmed Philemon behold the goblet,
{when} drunk off, replenish itself of its own accord, and the wine
increase of itself, astonished at this singular event, they are
frightened, and, with hands held up, they offer their prayers, and
entreat pardon for their entertainment, and their want of preparation.
There was a single goose, the guardian of their little cottage, which
its owners were preparing to kill for the Deities, their guests. Swift
with its wings, it wearied them, {rendered} slow by age, and it escaped
them a long time, and at length seemed to fly for safety to the Gods
themselves. The immortals forbade it[89] to be killed, and said, ‘We are
Divinities, and this impious neighbourhood shall suffer deserved
punishment. To you it will be allowed to be free from this calamity;
only leave your habitation, and attend our steps, and go together to the
summit of the mountain.’
“They both obeyed; and, supported by staffs, they endeavoured to place
their feet {on the top} of the high hill. They were {now} as far from
the top, as an arrow discharged can go at once, {when} they turned their
eyes, and beheld the other parts sinking in a morass, {and} their own
abode alone remaining. While they were wondering at these things, {and}
while they were bewailing the fate of their {fellow countrymen}, that
old cottage of {theirs}, {too} little for even two owners, was changed
into a temple. Columns took the place of forked stakes, the thatch grew
yellow, and the earth was covered with marble; the doors appeared
carved, and the roof to be of gold. Then, the son of Saturn uttered such
words as these with benign lips: ‘Tell us, good old man, and thou, wife,
worthy of a husband {so} good, what it is you desire?’ Having spoken a
few words to Baucis, Philemon discovered their joint request to the
Gods: ‘We desire to be your priests, and to have the care of your
temple; and, since we have passed our years in harmony, let the same
hour take us off both together; and let me not ever see the tomb of my
wife, nor let me be destined to be buried by her.’ Fulfilment attended
their wishes. So long as life was granted, they were the keepers of the
temple; and when, enervated by years and old age, they were standing, by
chance, before the sacred steps, and were relating the fortunes of the
spot, Baucis beheld Philemon, and the aged Philemon saw Baucis, {too},
shooting into leaf. And now the tops of the trees growing above their
two faces, so long as they could they exchanged words with each other,
and said together, ‘Farewell! my spouse;’ and at the same moment the
branches covered their concealed faces. The inhabitants of Tyana[90]
still shew these adjoining trees, made of their two bodies. Old men, no
romancers, (and there was no reason why they should wish to deceive me)
told me this. I, indeed, saw garlands hanging on the branches, and
placing {there} some fresh ones {myself}, I said, ‘The good are the
{peculiar} care of the Gods, and those who worshipped {the Gods}, are
{now} worshipped {themselves}.’”
He had {now} ceased; and the thing {itself} and the relator {of it} had
astonished them all; {and} especially Theseus, whom, desiring to hear of
the wonderful actions of the Gods, the Calydonian river leaning on his
elbow, addressed in words such as these: “There are, O most valiant
{hero}, some things, whose form has been once changed, and {then} has
continued under that change. There are some whose privilege it is to
pass into many shapes, as thou, Proteus, inhabitant of the sea that
embraces the earth. For people have seen thee one while a young man, and
again a lion; at one time thou wast a furious boar, at another a
serpent, which they dreaded to touch; {and} sometimes, horns rendered
thee a bull. Ofttimes thou mightst be seen as a stone; often, too, as a
tree. Sometimes imitating the appearance of flowing water, thou wast a
river; sometimes fire, the {very} contrary of water.”
[Footnote 82: _Laughed at them._--Ver. 612. The Centaurs, from one
of whom Pirithoüs was sprung, were famed for their contempt of,
and enmity to, the Gods.]
[Footnote 83: _By a low wall._--Ver. 620. As a memorial of the
wonderful events here related by Lelex.]
[Footnote 84: _Thatched with straw._--Ver. 630. It was the custom
with the ancients, when reaping, to take off only the heads of the
corn, and to leave the stubble to be reaped at another time. From
this passage, we see that straw was used for the purpose of
thatching.]
[Footnote 85: _Lifts down._--Ver. 647. The lifting down the flitch
of bacon might induce us to believe that the account of this story
was written yesterday, and not nearly two thousand years since.
So true is it, that there is nothing new under the sun.]
[Footnote 86: _Feet and frame._--Ver. 659. ‘Sponda.’ This was the
frame of the bedstead, and more especially the sides of it. In the
case of a bed used for two persons, the two sides were
distinguished by different names; the side at which they entered
was open, and was called ‘sponda:’ the other side, which was
protected by a board, was called ‘pluteus.’ The two sides were
also called ‘torus exterior,’ or ‘sponda exterior,’ and ‘torus
interior,’ or ‘sponda interior.’]
[Footnote 87: _Double-tinted berries._--Ver. 664. Green on one
side, and swarthy on the other.]
[Footnote 88: _A short pause._--Ver. 671. This was the second
course. The Roman ‘cœna,’ or chief meal, consisted of three
stages. First, the ‘promulsis,’ ‘antecœna,’ or ‘gustatio,’ when
they ate such things as served to stimulate the appetite. Then
came the first course, which formed the substantial part of the
meal; and next the second course, at which the ‘bellaria,’
consisting of pastry and fruits, such as are now used at dessert,
were served.]
[Footnote 89: _Immortals forbade it._--Ver. 688. This act of
humanity reflects credit on the two Deities, and contrasts
favourably with their usual cruel and revengeful disposition, in
common with their fellow Divinities of the heathen Mythology.]
[Footnote 90: _Of Tyana._--Ver. 719. This was a city of
Cappadocia, in Asia Minor.]
EXPLANATION.
The story of Baucis and Philemon, which is here so beautifully
related by the Poet, is a moral tale, which shows the merit of
hospitality, and how, in some cases at least, virtue speedily brings
its own reward. If the story is based upon any actual facts, the
history of its origin is entirely unknown. Huet, the theologian,
indeed, supposes that it is founded on the history of the reception
of the Angels by Abraham. This is a bold surmise, but entirely in
accordance with his position, that the greatest part of the fictions
of the heathen mythology were mere glosses or perversions of the
histories of the Old Testament. If derived from Scripture, the story
is just as likely to be founded on the hospitable reception of the
Prophet Elijah by the woman of Zarephath; and the miraculous
increase of the wine in the goblet, calls to mind ‘the barrel of
meal that wasted not, and the cruse of oil that did not fail.’ The
story of the wretched fate of the inhospitable neighbours of Baucis
and Philemon is thought, by some modern writers, to be founded upon
the Scriptural account of the destruction of the wicked cities of
the plain.
Ancient writers have made many attempts to solve the wondrous story
of Proteus. Some say that he was an elegant orator, who charmed his
auditors by the force of his eloquence. Lucian says that he was an
actor of pantomime, so supple that he could assume various postures.
Herodotus, Diodorus Siculus, and Clement of Alexandria, assert that
he was an ancient king of Egypt, successor to Pheron, and that he
lived at the time, of the Trojan war. Herodotus, who represents him
as a prince of great wisdom and justice, does not make any allusion
to his powers of transformation, which was his great merit in the
eyes of the poets. Diodorus Siculus says that his alleged changes
may have had their rise in a custom which Proteus had of adorning
his helmet, sometimes with the skin of a panther, sometimes with
that of a lion, and sometimes with that of a serpent, or of some
other animal. When Lycophron states that Neptune saved Proteus from
the fury of his children, by making him go through caverns from
Pallene to Egypt, he follows the tradition which says that he
originally came from that town in Thessaly, and that he retired
thence to Egypt. Virgil, and Servius, his Commentator, assert that
Proteus returned to Thessaly after the death of his children, who
were slain by Hercules; in which assertion, however, they are not
supported by Homer or Herodotus.
FABLE VII. [VIII.738-884]
Acheloüs continues his narrative with the story of Metra, the
daughter of Erisicthon, who is attacked with insatiable hunger, for
having cut down an oak, in one of the groves of Ceres. Metra begs of
Neptune, who was formerly in love with her, the power of
transforming herself into different shapes; that she may be enabled,
if possible, to satisfy the voracious appetite of her father. By
these means, Erisicthon, being obliged to expose her for sale, in
order to purchase himself food, always recovers her again; until,
by his repeated sale of her, the fraud is discovered. He at last
becomes the avenger of his own impiety, by devouring his own limbs.
“Nor has the wife of Autolycus,[91] the daughter of Erisicthon, less
privileges {than he}. Her father was one who despised the majesty of the
Gods; and he offered them no honours on their altars. He is likewise
said to have profaned with an axe a grove of Ceres, and to have violated
her ancient woods with the iron. In these there was standing an oak with
an ancient trunk, a wood {in itself} alone, fillets and tablets, {as}
memorials,[92] and garlands, proofs of wishes that had been granted,
surrounded the middle of it. Often, beneath this {tree}, did the Dryads
lead up the festive dance; often, too, with hands joined in order, did
they go round the compass of its trunk; and the girth of the oak made up
three times five ells. The rest of the wood, too, lay as much under this
oak as the grass lay beneath the whole of the wood. Yet not on that
account {even} did the son of Triopas[93] withhold the axe from it; and
he ordered his servants to cut down the sacred oak; and when he saw them
hesitate, {thus} ordered, the wicked {wretch}, snatching from one of
them an axe, uttered these words: ‘Were it not only beloved by a
Goddess, but even were it a Goddess itself, it should now touch the
ground with its leafy top.’ {Thus} he said; and while he was poising his
weapon for a side stroke, the Deoïan oak[94] shuddered, and uttered a
groan; and at once, its green leaves, and, with them, its acorns began
to turn pale; and the long branches to be moistened with sweat. As soon
as his impious hand had made an incision in its trunk, the blood flowed
from the severed bark no otherwise than, as, at the time when the bull,
a large victim, falls before the altars, the blood pours forth from his
divided neck. All were amazed and one of the number attempted to hinder
the wicked design, and to restrain the cruel axe. The Thessalian eyes
him, and says, ‘Take the reward of thy pious intentions,’ and turns the
axe from the tree upon the man, and hews off his head; and {then} hacks
at the oak again; when such words as these are uttered from the middle
of the oak: ‘I, a Nymph,[95] most pleasing to Ceres, am beneath this
wood; I, {now} dying, foretell to thee that the punishment of thy deeds,
the solace of my death, is at hand.’
“He pursued his wicked design; and, at last, weakened by numberless
blows, and pulled downward with ropes, the tree fell down, and with its
weight levelled a great part of the wood. All her sisters, the Dryads,
being shocked at the loss of the grove and their own, in their grief
repaired to Ceres, in black array,[96] and requested the punishment of
Erisicthon. She assented to their {request}, and the most beauteous
Goddess, with the nodding of her head, shook the fields loaded with the
heavy crops; and contrived {for him} a kind of punishment, lamentable,
if he had not, for his crimes, been deserving of the sympathy of none,
{namely}, to torment him with deadly Famine. And since that Goddess
could not be approached by herself (for the Destinies do not allow Ceres
and Famine to come together), in such words as these she addressed
rustic Oreas, one of the mountain Deities: ‘There is an icy region in
the extreme part of Scythia, a dreary soil, a land, desolate, without
corn {and} without trees; there dwell drowsy Cold, and Paleness, and
Trembling, and famishing Hunger; order her to bury herself in the breast
of this sacrilegious {wretch}. Let no abundance of provisions overcome
her; and let her surpass my powers in the contest. And that the length
of the road may not alarm thee, take my chariot, take the dragons, which
thou mayst guide aloft with the reins;’ and {then} she gave them to her.
“She, borne through the air on the chariot {thus} granted, arrived in
Scythia; and, on the top of a steep mountain (they call it Caucasus),
she unyoked the neck of the dragons, and beheld Famine, whom she was
seeking, in a stony field, tearing up herbs, growing here and there,
with her nails and with her teeth. Rough was her hair, her eyes hollow,
paleness on her face, her lips white with scurf,[97] her jaws rough with
rustiness; her skin hard, through which her bowels might be seen; her
dry bones were projecting beneath her crooked loins; instead of a belly,
there was {only} the place for a belly. You would think her breast was
hanging, and was only supported from the chine[98] of the back. Leanness
had, {to appearance}, increased her joints, and the caps of her knees
were stiff, and excrescences projected from her overgrown ancles. Soon
as {Oreas} beheld her at a distance (for she did not dare come near
her), she delivered the commands of the Goddess; and, staying for so
short a time, although she was at a distance from her, {and} although
she had just come thither, still did she seem to feel hunger; and,
turning the reins, she drove aloft the dragon’s back to Hæmonia.
“Famine executes the orders of Ceres (although she is ever opposing her
operations), and is borne by the winds through the air to the assigned
abode, and immediately enters the bedchamber of the sacrilegious
{wretch}, and embraces him, sunk in a deep sleep ({for} it is
night-time), with her two wings. She breathes herself into the man, and
blows upon his jaws, and his breast, and his face; and she scatters
hunger through his empty veins. And having {thus} executed her
commission, she forsakes the fruitful world, and returns to her famished
abode, her wonted fields. Gentle sleep is still soothing[99] Erisicthon
with its balmy wings. In a vision of his sleep he craves for food, and
moves his jaws to no purpose, and tires his teeth {grinding} upon teeth,
and wearies his throat deluded with imaginary food; and, instead of
victuals, he devours in vain the yielding air. But when sleep is
banished, his desire for eating is outrageous, and holds sway over his
craving jaws, and his insatiate entrails. And no delay {is there}; he
calls what the sea, what the earth, what the air produces, and complains
of hunger with the tables set before him, and requires food in {the
midst of} food. And what might be enough for {whole} cities, and what
{might be enough} for a {whole} people, is not sufficient for one man.
The more, too, he swallows down into his stomach, the more does he
desire. And just as the ocean receives rivers from the whole earth, and
{yet} is not satiated with water, and drinks up the rivers of distant
countries, and as the devouring fire never refuses fuel, and burns up
beams of wood without number, and the greater the quantity that is given
to it, the more does it crave, and it is the more voracious through the
very abundance {of fuel}; so do the jaws of the impious Erisicthon
receive all victuals {presented}, and at the same time ask for {more}.
In him all food is {only} a ground for {more} food, and there is always
room vacant for eating {still more}.
“And now, through his appetite, and the voracity of his capacious
stomach, he had diminished his paternal estate; but yet, even then, did
his shocking hunger remain undiminished, and the craving of his
insatiable appetite continued in full vigour. At last, after he has
swallowed down his estate into his paunch,[100] his daughter {alone} is
remaining, undeserving of him for a father; her, too, he sells, pressed
by want. Born of a noble race, she cannot brook a master; and stretching
out her hands, over the neighbouring sea, she says, ‘Deliver me from a
master, thou who dost possess the prize of my ravished virginity.’ This
{prize} Neptune had {possessed himself of}. He, not despising her
prayer, although, the moment before, she has been seen by her master in
pursuit of her, both alters her form, and gives her the appearance of a
man, and a habit befitting such as catch fish. Looking at her, her
master says, ‘O thou manager of the rod, who dost cover the brazen
{hook}, as it hangs, with tiny morsels, even so may the sea be smooth
{for thee}, even so may the fish in the water be {ever} credulous for
thee, and may they perceive no hook till caught; tell me where she is,
who this moment was standing upon this shore (for standing on the shore
I saw her), with her hair dishevelled, {and} in humble garb; for no
further do her footsteps extend.’ She perceives that the favour of the
God has turned to good purpose, and, well pleased that she is inquired
after of herself, she replies to him, as he inquires, in these words:
‘Whoever thou art, excuse me, {but} I have not turned my eyes on any
side from this water, and, busily employed, I have been attending to my
pursuit. And that thou mayst the less disbelieve {me}, may the God of
the sea so aid this employment of mine, no man has been for some time
standing on this shore, myself only excepted, nor has any woman been
standing {here}.’ Her master believed her, and, turning his feet {to go
away}, he paced the sands, and, {thus} deceived, withdrew. Her own shape
was restored to her.
“But when her father found that his {daughter} had a body capable of
being transformed, he often sold the grand-daughter of Triopas to
{other} masters. But she used to escape, sometimes as a mare, sometimes
as a bird, now as a cow, now as a stag; and {so} provided a dishonest
maintenance for her hungry parent. Yet, after this violence of his
distemper had consumed all his provision, and had added fresh fuel to
his dreadful malady: he himself, with mangling bites, began to tear his
own limbs, and the miserable {wretch} used to feed his own body by
diminishing it. {But} why do I dwell on the instances of others? I, too,
O youths,[101] have a power of often changing my body, {though} limited
in the number {of those changes}. For, one while, I appear what I now
am, another while I am wreathed as a snake; then {as} the leader of a
herd, I receive strength in my horns. In my horns, {I say}, so long as I
could. Now, one side of my forehead is deprived of its weapons, as thou
seest thyself.” Sighs followed his words.
[Footnote 91: _Autolycus._--Ver. 738. He was the father of
Anticlea, the mother of Ulysses, and was instructed by Mercury in
the art of thieving. His wife was Metra, whose transformations are
here described by the Poet.]
[Footnote 92: _Tablets as memorials._--Ver. 744. That is, they had
inscribed on them the grateful thanks of the parties who placed
them there to Ceres, for having granted their wishes.]
[Footnote 93: _Son of Triopas._--Ver. 751. Erisicthon was the son
of Triopas.]
[Footnote 94: _Deoïan oak._--Ver. 758. Belonging to Ceres. See
Book vi. line 114.]
[Footnote 95: _I, a Nymph._--Ver. 771. She was one of the
Hamadryads, whose lives terminated with those of the trees which
they respectively inhabited.]
[Footnote 96: _In black array._--Ver. 778. The Romans wore
mourning for the dead; which seems, in the time of the Republic,
to have been black or dark blue for either sex. Under the Empire,
the men continued to wear black, but the women wore white. On such
occasions all ornaments were laid aside.]
[Footnote 97: _With scurf._--Ver. 802. Clarke gives this
translation of ‘Labra incana situ:’ ‘Her lips very white with
nasty stuff.’]
[Footnote 98: _From the chine._--Ver. 806. ‘A spinæ tantummodo
crate teneri,’ is translated by Clarke, ‘Was only supported by the
wattling of her backbone.’]
[Footnote 99: _Is still soothing._--Ver. 823. Clarke renders the
words ‘Lenis adhuc somnus--Erisicthona pennis mulcebat;’ ‘Gentle
sleep as yet clapped Erisicthon with her wings.’]
[Footnote 100: _Into his paunch._--Ver. 846. Clarke translates
‘Tandem, demisso in viscera censu;’ ‘at last, after he had
swallowed down all his estate into his g--ts.’]
[Footnote 101: _I too, O youths._--Ver. 880. Acheloüs is
addressing Theseus, Pirithoüs, and Lelex. The words, ‘Etiam mihi
sæpe novandi Corporis, O Juvenes,’ is rendered by Clarke, ‘I too,
gentlemen, have the power of changing my body.’]
EXPLANATION.
The story of Metra and Erisicthon has no other foundation, in all
probability, than the diligent care which she took, as a dutiful
daughter, to support her father, when he had ruined himself by his
luxury and extravagance. She, probably, was a young woman, who, in
the hour of need, could, in common parlance, ‘turn her hand’ to any
useful employment. Some, however, suppose that, by her changes are
meant the wages she received from those whom she served in the
capacity of a slave, and which she gave to her father; and it must
be remembered that, in ancient times, as money was scarce, the wages
of domestics were often paid in kind. Other writers again suggest,
less to the credit of the damsel, that her changes denote the price
she received for her debaucheries. Ovid adds, that she married
Autolycus, the robber, who stole the oxen of Eurytus. Callimachus
also, in his Hymn to Ceres, gives the story of Erisicthon at length.
He was the great grandfather of Ulysses, and was probably a man
noted for his infidelity and impiety, as well as his riotous course
of life. The story is probably of Eastern origin, and if a little
expanded might vie with many of the interesting fictions which we
read in the Arabian Night’s Entertainments.Master this chapter. Complete your experience
Purchase the complete book to access all chapters and support classic literature
As an Amazon Associate, we earn a small commission from qualifying purchases at no additional cost to you.
Available in paperback, hardcover, and e-book formats
Intelligence Amplifier™ Analysis
The Road of Good Intentions Gone Wrong
When powerful emotions convince us that destructive actions are justified or necessary, leading us to destroy what we're trying to protect.
Why This Matters
Connect literature to life
This chapter teaches how to spot the moment when strong emotions start driving decisions instead of informing them.
Practice This Today
This week, notice when you feel absolutely certain about a choice—that's when you most need to pause and ask someone outside the situation what they see.
Now let's explore the literary elements.
Terms to Know
Metamorphosis
A complete transformation from one form into another, often reflecting a person's true nature or the consequences of their actions. In these stories, people become animals, plants, or objects that mirror their character or choices.
Modern Usage:
We use this when talking about major life changes - someone who 'transformed' after addiction recovery, or how trauma can 'change someone completely.'
Hubris
Excessive pride or arrogance that leads to downfall. Characters who think they're above consequences or can ignore wise advice often face tragic results.
Modern Usage:
We see this in politicians who think they're untouchable, CEOs who ignore warnings, or anyone who says 'rules don't apply to me.'
Divine punishment
The gods' way of correcting human behavior through supernatural consequences. When mortals break moral codes or disrespect the divine order, they face transformative justice.
Modern Usage:
We talk about 'karma' or 'what goes around comes around' - the idea that bad actions eventually catch up with you.
Betrayal of family
Choosing personal desires over family loyalty, often for love or power. These stories show how breaking family bonds leads to devastating consequences for everyone involved.
Modern Usage:
We see this in families torn apart by inheritance fights, or when someone chooses a romantic partner over their family's wellbeing.
Tragic irony
When characters get exactly what they think they want, but it destroys them. Their desires become their downfall in ways they never expected.
Modern Usage:
Like people who finally get rich but lose their family, or achieve fame but can't handle the pressure - getting your wish can be a curse.
Hospitality code
Ancient rules about treating guests with respect and generosity, no matter their status. Violating this code brought divine punishment, while honoring it brought rewards.
Modern Usage:
We still judge people by how they treat service workers, houseguests, or strangers who need help - it reveals true character.
Characters in This Chapter
Scylla
Tragic betrayer
Falls desperately in love with enemy king Minos and betrays her father by cutting off his protective magical hair. When Minos rejects her for her treachery, she's transformed into a bird, forever pursued by her father.
Modern Equivalent:
The person who burns bridges for someone who doesn't want them
Minos
Harsh judge
Uses Scylla's betrayal to win his war but despises her for the very act that helped him. Shows how people can benefit from others' wrongdoing while still condemning them for it.
Modern Equivalent:
The boss who promotes the office snitch but never trusts them
Icarus
Reckless youth
Ignores his father Daedalus's careful instructions about flying and soars too close to the sun. His wax wings melt and he drowns, becoming a symbol of youth's failure to heed wisdom.
Modern Equivalent:
The teenager who thinks they know better than their parents and pays the price
Daedalus
Grieving father
Brilliant craftsman who creates wings to escape Crete but loses his son to youthful recklessness. Represents the pain of watching loved ones ignore good advice and suffer for it.
Modern Equivalent:
The parent who gives their kid every advantage but can't protect them from their own poor choices
Meleager
Honor-bound warrior
Kills his uncles in a dispute over hunting honors, choosing his beloved Atalanta over family loyalty. His mother's revenge destroys the magical log that keeps him alive.
Modern Equivalent:
The person who chooses their partner over their family and loses everything
Baucis and Philemon
Humble hosts
Poor elderly couple who welcome disguised gods with genuine hospitality while their wealthy neighbors turn the strangers away. Rewarded by becoming intertwined trees, dying together.
Modern Equivalent:
The working-class family who'd give you their last dollar while the rich neighbors won't help
Key Quotes & Analysis
"Love conquers all things; let us too surrender to Love"
Context: Describing Scylla's overwhelming passion for Minos
Shows how the Romans understood love as a powerful, often destructive force that can override reason and loyalty. This isn't romantic - it's a warning about obsession disguised as love.
In Today's Words:
When you're head-over-heels, you'll do anything - even things that destroy you.
"I hate the gift and her who gave it"
Context: Rejecting Scylla after she betrays her father for him
Reveals the moral complexity of using someone's betrayal for your benefit while despising them for it. Minos wins through Scylla's treachery but can't respect her for it.
In Today's Words:
I'll take what you're offering, but I'll never respect you for stabbing your family in the back.
"Fly a middle course, Icarus"
Context: Warning his son not to fly too high or too low
Classic advice about moderation and listening to experience. Represents every parent's attempt to share hard-won wisdom with children who think they know better.
In Today's Words:
Don't get too cocky, kid - stay somewhere in the middle where it's safe.
"The gods attend the humble dwelling"
Context: Describing how Jupiter and Mercury visit Baucis and Philemon's cottage
Shows that divine favor goes to character, not wealth or status. The poor couple's genuine hospitality matters more than the rich neighbors' grand houses.
In Today's Words:
Good people attract good things, no matter how little money they have.
Thematic Threads
Love
In This Chapter
Love becomes destructive when it overrides judgment—Scylla's obsession, Icarus ignoring safety, mother's grief-driven revenge
Development
Evolved from earlier romantic transformations to show love's potential for complete destruction
In Your Life:
You might recognize this in relationships where 'because I love you' justifies controlling or harmful behavior.
Pride
In This Chapter
Icarus's pride in his ability to fly leads him to ignore his father's wisdom and fly toward the sun
Development
Continues the pattern of pride preceding downfall, now showing how it affects family relationships
In Your Life:
You see this when success goes to your head and you stop listening to people who helped you get there.
Betrayal
In This Chapter
Scylla betrays her father for love, Theseus abandons Ariadne after she saves him, family members turn against each other
Development
Deepens from earlier chapters to show betrayal within the most intimate relationships
In Your Life:
This appears when you sacrifice family loyalty for personal gain or romantic relationships.
Consequences
In This Chapter
Every choice leads to permanent transformation—wings melt, heroes become birds, magical protections are lost forever
Development
Reinforces that actions have lasting effects that can't be undone
In Your Life:
You experience this when realizing that some mistakes can't be taken back or forgiven.
Wisdom
In This Chapter
Daedalus's warnings are ignored, hospitality is rewarded while greed is punished, experience is dismissed by youth
Development
Introduced here as the antidote to emotional decision-making
In Your Life:
This shows up when you have to choose between what feels good and what you know is right.
You now have the context. Time to form your own thoughts.
Discussion Questions
- 1
What pattern do you notice across all these transformation stories - what drives the characters to make their fatal choices?
analysis • surface - 2
Why does Icarus ignore his father's warnings about flying too close to the sun, even though Daedalus is clearly the expert?
analysis • medium - 3
Where do you see this 'emotional hijacking' pattern in modern life - people making destructive choices while convinced they're doing the right thing?
application • medium - 4
How would you design a personal system to catch yourself when strong emotions are driving you toward potentially destructive decisions?
application • deep - 5
What does this chapter suggest about the relationship between our strongest feelings and our worst decisions?
reflection • deep
Critical Thinking Exercise
Create Your Emotional Circuit Breaker
Think about a recent time when strong emotions drove you to make a choice you later regretted. Map out what you were feeling, what you thought you were achieving, and what actually happened. Then design a personal 'circuit breaker' system - specific steps you could take when you notice that emotional intensity building again.
Consider:
- •What physical sensations signal when your emotions are taking over your decision-making?
- •Who in your life could serve as a reality-check person when you're emotionally charged?
- •What questions could you ask yourself to separate what you're feeling from what you're trying to achieve?
Journaling Prompt
Write about a time when you made a choice driven by love, fear, or anger that backfired. What would you do differently now, knowing what you know about emotional hijacking?
Coming Up Next...
Chapter 9: Transformation and the Price of Desire
Moving forward, we'll examine unchecked passion can destroy relationships and families, and understand clear communication prevents dangerous misunderstandings. These insights bridge the gap between classic literature and modern experience.
